UE exige que clubes espanhóis devolvam 69 milhões de euros
4 de julho de 2016
Comissão Europeia conclui que sete clubes de futebol da Espanha foram beneficiados de forma irregular com recursos públicos, o que deu a eles vantagens competitivas ilegais.
Anúncio
A Comissão Europeia exigiu nesta segunda-feira (04/07) que sete clubes de futebol da Espanha, incluindo o Barcelona e o Real Madrid, devolvam um total de cerca de 69 milhões de euros de ajuda estatal, argumentando que os clubes se beneficiaram irregularmente de recursos públicos.
A decisão tem como base três investigações. O órgão concluiu que várias medidas de ajuda pública concedidas pelo governo da Espanha a esses sete clubes "os beneficiaram injustamente em relação a outros", o que representa uma violação das normas europeias para concorrência.
"O futebol profissional é uma atividade comercial na qual muito dinheiro está em jogo. Os recursos públicos devem cumprir as normas de concorrência leal e, neste caso, as subvenções investigadas não as cumpriram", declarou a comissária europeia para a Concorrência, Margrethe Vestager.
Valores milionários
O Real Madrid terá que devolver 18,4 milhões de euros relativos a uma transação de terrenos entre a prefeitura de Madri e o clube, a qual, segundo as investigações, foi supervalorizada. "Isso deu ao clube uma vantagem injustificada em relação a outros", afirmou a Comissão Europeia.
Já Valencia, Hércules e Elche deverão devolver 20,4 milhões, 6,1 milhões e 3,7 milhões de euros, respectivamente, por avais do Instituto Valenciano de Finanças que deram aos clubes acesso a empréstimos com condições favoráveis em momento de dificuldades financeiras.
Por não pagar a quantia adequada pelos avais, esses clubes foram beneficiados com uma vantagem econômica indevida, segundo a comissão, enquanto outros times se financiam sem o respaldo do Estado. Dessa forma, os três terão que devolver essa vantagem recebida.
Por último, quatro clubes – Real Madrid, Barcelona, Atlético de Bilbao e Osasuna – terão que devolver, cada um, até 5 milhões de euros por terem obtido privilégios fiscais injustos.
Esses clubes foram tratados como entidades sem fins lucrativos, apesar de os clubes de futebol profissional na Espanha serem considerados sociedades anônimas para efeitos fiscais.
Além disso, os quatro clubes se beneficiaram de uma tributação inferior – 25% em vez de 30% – durante "mais de 20 anos, sem uma justificativa objetiva", ressaltou a comissão.
A Espanha adaptou sua legislação sobre o imposto de sociedades anônimas para dar fim a esse tratamento discriminatório a partir de janeiro de 2016. Mas, para eliminar as vantagens indevidas recebidas no passado, os clubes serão agora obrigados a devolver recursos.
Os valores são pequenos para clubes como Real Madrid e Barcelona, que estão entre os mais ricos do futebol mundial, com um faturamento anual de mais de 500 milhões de euros.
Mas funcionários da Comissão Europeia afirmaram que os clubes menores também "terão que pagar", e que dependerá do governo espanhol dizer como serão efetuados esses pagamentos para se chegar a uma reestruturação.
Sobre os prazos para devolução dos valores, os mesmos funcionários disseram que, em dois meses, as autoridades deverão indicar como serão feitos os pagamentos, que por sua vez deverão ser realizados em quatro meses.
EK/ap/efe/rtr
Onze termos de futebol em alemão
Aprenda a falar alemão como um campeão mundial. É hora de aprimorar seu vocabulário futebolístico. Confira aqui 11 palavras que vão lhe ajudar a acompanhar o esporte na Alemanha.
Foto: picture-alliance/GES-Sportfoto
"Schiri"
Esta é a forma abreviada de "Schiedsrichter" e se refere à pessoa com mais poder em campo: o juiz. A equipe de árbitros é responsável pelo jogo. São eles quem decide a validade de um gol ou que punição um jogador merece após cometer uma falta. Assim como "Schiri", muitas abreviações em alemão derivam das primeiras letras de cada sílaba de uma palavra longa.
Foto: picture-alliance/dpa/R. Weinhrauch
"Fallrückzieher"
É a famosa "bicicleta". O jogador se inclina para atrás, apoiando-se numa perna e, em seguida, chuta a bola acima do nível da cabeça com a outra, com seu corpo já no ar como se estivesse pedalando. Devido à complexidade e desempenho incomuns, esta é uma das jogadas mais célebres do futebol, cuja criação é atribuída ao brasileiro Leônidas da Silva.
Foto: picture-alliance/AP
"Abseits"
É uma das palavras mais gritadas pela defesa de um time ao trio de arbitragem durante o jogo: "abseits" é o termo em alemão para "impedimento". Um jogador está impedido quando, no momento em que a bola é lançada, há apenas um adversário entre ele e a linha de fundo. Em caso de "abseits", o juiz concede um tiro livre indireto para o time adversário.
"Flanke"
"Flanke" pode ser traduzido como "cruzamento". É quando o jogador vai à lateral e lança a bola em direção à área, geralmente pelo alto, na esperança de encontrar um atacante. É aquele recurso visto muito nos minutos finais de um jogo, na busca desesperada por um gol. Mas também ferramenta preciosa para algumas equipes, sobretudo as que possuem bons cabeceadores.
Foto: Imago
"Schwalbe"
Literalmente, a palavra significa "andorinha", mas não se deixe enganar por esse suave nome de pássaro. No futebol, "schwalbe" é simulação, um mergulho deliberado feito por um jogador, procurando cavar um pênalti ou uma falta, mesmo sem ter sido atingido. Alemães não gostam muito de simulação, e jogadores que praticam isso com frequência são chamados de "schwalbenkönig" ou "rei das andorinhas".
Foto: Getty Images/Bongarts/M. Hangst
"Finte"
"Finte" é aquilo que os brasileiros dominam como poucos. Como a própria palavra alemã sugere, é a "finta" ou o mais popular "drible". Devido a sua técnica e habilidade, driblando mais do que a média dos alemães, o atacante Mario Götze ganhou o apelido de "Götzinho" quando surgiu para o futebol.
Foto: Joern Pollex/Bongarts/Getty Images
"Notbremse"
Literalmente, essa palavra significa "freio de emergência". No futebol, no entanto, um "notbremse" acontece quando um jogador provoca uma falta de maneira proposital, para evitar um gol da equipe adversária. É uma estratégia de risco: não raro o jogador é punido com cartão amarelo e, se houver clara chance de gol, com o vermelho.
Foto: picture alliance/Pressefoto Ulmer/M. Ulmer
"Elfmeter"
Toda equipe vibra quando um juiz marca um "Elfmeter", já que se trata de uma oportunidade clara de balançar as redes. O pênalti tem esse nome em alemão – "onze metros" – devido à distância entre a bola e a linha de fundo na hora da cobrança.
Foto: Getty Images/Bongarts/A. Hassenstein
"Zuckerpass"
É, como em português, o "passe açucarado", aquele que geralmente deixa o companheiro na cara do gol ou em chances claras de balançar as redes.
Foto: Getty Images/O. Greule Jr
"Tor"
Em alemão, "Tor" também quer dizer "portão". No futebol, é aquela palavra que os alemães gritaram sete vezes no dia 8 de julho de 2014 - e que os brasileiros não aguentavam mais ouvir. Já um "Eigentor", literalmente "gol próprio", é um infeliz gol contra.
Foto: picture-alliance/dpa/B. Thissen
"Goldenes Tor"
"Goldenes Tor" ou "gol dourado" é um termo em alemão para definir o único gol marcado numa partida. Isso não deve ser confundido com o "gol de ouro", uma regra antes utilizada no futebol, e não mais permitida pela Fifa, para definir o vencedor na prorrogação de uma partida.