Uefa abre processos contra Hungria, Bélgica e Portugal
19 de junho de 2016
Federações dos três países podem sofrer sanções por invasão de campo, confusão nas arquibancadas e lançamento de fogos de artifício e objetos no gramado durante a Eurocopa. Croácia também pode ser punida.
Anúncio
A Uefa, o órgão máximo do futebol europeu, abriu neste domingo (19/06) procedimentos disciplinares contra Portugal, Hungria e Bélgica por incidentes em suas partidas pela Eurocopa 2016 neste sábado.
A Federação Portuguesa de Futebol (FPF) é acusada de permitir uma invasão de campo. Após o empate em 0 a 0 contra a Áustria, no Parc des Princes, em Paris, um fã correu em direção a Cristiano Ronaldo parar tirar uma selfie com o astro português. Na cena, transmitida pela televisão, é possível ver como forças de segurança tentam retirar o torcedor, mas são impedidos pelo jogador, que posa para a fotografia junto ao torcedor emocionado.
A Federação Belga de Futebol (URBSFA) enfrenta acusações por seus torcedores terem lançado fogos de artifício e outros objetos no gramado durante a vitória por 3 a 0 contra a Irlanda, em Bordeaux.
Já em Marselha, torcedores húngaros entraram em confronto com ajudantes e voluntários no Stade Vélodrome enquanto tentavam escalar uma cerca para se juntar a outro grupo de húngaros. O incidente ocorreu antes do apito inicial da partida, que terminou empatada em 1 a 1 contra a Islândia.
A Federação Húngara de Futebol (MLSZ) também é acusada de permitir que seus torcedores soltem fogos de artifício e joguem objetos no gramado.
A punição contra a MLSZ será anunciada na terça-feira. A Uefa disse que ainda decidirá em que data seu comitê disciplinar delegará sobre os casos de Bélgica e Portugal.
Sanções contra a Croácia
Após os incidentes violentos envolvendo hooligans russos e ingleses, a Uefa segue tendo bastante trabalho nesta Eurocopa. Na segunda-feira, o comitê disciplinar debaterá possíveis sanções contra a Federação Croata de Futebol (HNS), após os distúrbios de seus torcedores no empate em 2 a 2 contra a República Tcheca, na sexta-feira.
A partida chegou a ser interrompida aos 43 minutos do segundo tempo, quando fogos de artifícios e rojões foram lançados no campo, e torcedores croatas iniciaram uma briga entre eles. Neste sábado, a HNS emitiu um comunicado se desculpando pela atitude dos baderneiros.
O jogador croata Ivan Rakitić apelou, neste domingo, para que a Uefa não desqualifique a seleção da Croácia da Eurocopa 2016. "Espero que a Uefa entenda uma coisa: nós gostaríamos de continuar a viver o nosso sonho. E este é jogar na sexta-feira contra a Espanha e, em seguida, passar para a próxima fase", disse o meia do Barcelona.
"Temos total confiança na Uefa e na polícia. Esperamos que tudo o que aconteceu na sexta-feira seja devidamente processado e, principalmente, que algo assim não aconteça novamente", concluiu Rakitić.
PV/dpa/afp/ap
Onze termos de futebol em alemão
Aprenda a falar alemão como um campeão mundial. É hora de aprimorar seu vocabulário futebolístico. Confira aqui 11 palavras que vão lhe ajudar a acompanhar o esporte na Alemanha.
Foto: picture-alliance/GES-Sportfoto
"Schiri"
Esta é a forma abreviada de "Schiedsrichter" e se refere à pessoa com mais poder em campo: o juiz. A equipe de árbitros é responsável pelo jogo. São eles quem decide a validade de um gol ou que punição um jogador merece após cometer uma falta. Assim como "Schiri", muitas abreviações em alemão derivam das primeiras letras de cada sílaba de uma palavra longa.
Foto: picture-alliance/dpa/R. Weinhrauch
"Fallrückzieher"
É a famosa "bicicleta". O jogador se inclina para atrás, apoiando-se numa perna e, em seguida, chuta a bola acima do nível da cabeça com a outra, com seu corpo já no ar como se estivesse pedalando. Devido à complexidade e desempenho incomuns, esta é uma das jogadas mais célebres do futebol, cuja criação é atribuída ao brasileiro Leônidas da Silva.
Foto: picture-alliance/AP
"Abseits"
É uma das palavras mais gritadas pela defesa de um time ao trio de arbitragem durante o jogo: "abseits" é o termo em alemão para "impedimento". Um jogador está impedido quando, no momento em que a bola é lançada, há apenas um adversário entre ele e a linha de fundo. Em caso de "abseits", o juiz concede um tiro livre indireto para o time adversário.
"Flanke"
"Flanke" pode ser traduzido como "cruzamento". É quando o jogador vai à lateral e lança a bola em direção à área, geralmente pelo alto, na esperança de encontrar um atacante. É aquele recurso visto muito nos minutos finais de um jogo, na busca desesperada por um gol. Mas também ferramenta preciosa para algumas equipes, sobretudo as que possuem bons cabeceadores.
Foto: Imago
"Schwalbe"
Literalmente, a palavra significa "andorinha", mas não se deixe enganar por esse suave nome de pássaro. No futebol, "schwalbe" é simulação, um mergulho deliberado feito por um jogador, procurando cavar um pênalti ou uma falta, mesmo sem ter sido atingido. Alemães não gostam muito de simulação, e jogadores que praticam isso com frequência são chamados de "schwalbenkönig" ou "rei das andorinhas".
Foto: Getty Images/Bongarts/M. Hangst
"Finte"
"Finte" é aquilo que os brasileiros dominam como poucos. Como a própria palavra alemã sugere, é a "finta" ou o mais popular "drible". Devido a sua técnica e habilidade, driblando mais do que a média dos alemães, o atacante Mario Götze ganhou o apelido de "Götzinho" quando surgiu para o futebol.
Foto: Joern Pollex/Bongarts/Getty Images
"Notbremse"
Literalmente, essa palavra significa "freio de emergência". No futebol, no entanto, um "notbremse" acontece quando um jogador provoca uma falta de maneira proposital, para evitar um gol da equipe adversária. É uma estratégia de risco: não raro o jogador é punido com cartão amarelo e, se houver clara chance de gol, com o vermelho.
Foto: picture alliance/Pressefoto Ulmer/M. Ulmer
"Elfmeter"
Toda equipe vibra quando um juiz marca um "Elfmeter", já que se trata de uma oportunidade clara de balançar as redes. O pênalti tem esse nome em alemão – "onze metros" – devido à distância entre a bola e a linha de fundo na hora da cobrança.
Foto: Getty Images/Bongarts/A. Hassenstein
"Zuckerpass"
É, como em português, o "passe açucarado", aquele que geralmente deixa o companheiro na cara do gol ou em chances claras de balançar as redes.
Foto: Getty Images/O. Greule Jr
"Tor"
Em alemão, "Tor" também quer dizer "portão". No futebol, é aquela palavra que os alemães gritaram sete vezes no dia 8 de julho de 2014 - e que os brasileiros não aguentavam mais ouvir. Já um "Eigentor", literalmente "gol próprio", é um infeliz gol contra.
Foto: picture-alliance/dpa/B. Thissen
"Goldenes Tor"
"Goldenes Tor" ou "gol dourado" é um termo em alemão para definir o único gol marcado numa partida. Isso não deve ser confundido com o "gol de ouro", uma regra antes utilizada no futebol, e não mais permitida pela Fifa, para definir o vencedor na prorrogação de uma partida.