1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Высоцкий на экране: новая жизнь незнакомого немцам кумира

8 декабря 2011 г.

В декабре в России и Германии состоялась премьера фильма "Высоцкий. Спасибо, что живой". У немецкого зрителя, помимо трудностей с переводом, фильм вызвал эффект дежавю, когда на экране пустили слезу коварные гэбисты.

Кадр из фильма ''Высоцкий. Спасибо, что живой''
Фото: Kinostar Filmverleih

В фильме разыграна остросюжетная драма по мотивам реальных событий, охватывающая пять дней из жизни легендарного актера театра и кино, трибуна и поэта Владимира Высоцкого. События происходят летом 1979 года во время концертного турне в Узбекистане, за год до преждевременной смерти Высоцкого. КГБ плетет заговор, чтобы разом покончить с карьерой народного любимца. Тот балансирует на грани между жизнью и смертью. Провидение, впрочем, распорядилось по-своему с несгибаемым вольнодумцем и его коварными преследователями.

Сценарий к фильму написал сын барда Никита Высоцкий. Режиссер фильма - Петр Буслов. Среди продюсеров - бывший высокопоставленный культработник ГДР, а ныне один из влиятельнейших кинобизнесменов России Михаэль Шлихт (Michael Schlicht). Имя исполнителя главной роли не называется. Список задействованных актеров приводится полностью, но кто из них - Смоляков или Безруков - скрывается за сложным гримом экранного Высоцкого, оставлено в тайне. В Германии фильм идет не во всех крупных городах. И получил он здесь неоднозначные отклики.

Первый блин - не комом

В онлайновом издании еженедельника Spiegel Маттиас Шепп (Matthias Schepp) пишет: "Фильм стоил девять миллионов долларов. Во что были вложены эти деньги, сразу видно: миллион продюсеры потратили на сложный грим. При этом использовалась посмертная маска Высоцкого, более 500 фотографий были занесены в компьютерную программу, отснятый материал оптимировали с помощью трехмерных компьютерных технологий, так называемой CGI (Computer-Generated Imagery). Впервые в кино было реконструировано всем хорошо известное лицо. Эксперимент можно считать успешным".

Lost in translation

Кинообозреватель Вольфрам Ханеман (Wolfram Hannemann) был разочарован. Прежде всего его смутило отсутствие перевода названий и текстов песен Высоцкого. "Даже критические песни остались без перевода. Думай, мол, что хочешь, когда звучит русская речь", - в возмущении констатирует кинокритик в своем блоге.

Но даже после устранения "трудностей перевода" фильм, по его мнению, оставляет желать лучшего: "Вместо того чтобы быть обычным биопиком, фильм, снятый на манер триллера с трэшевыми интерлюдиями, застревает в нескольких днях из жизни знаменитого барда". Киноблогер рекомендует немецким кинозрителям ознакомиться с биографией и творчеством Владимира Высоцкого до того, как идти в кино, потому что "фильм Петра Буслова не дает зрителю ни малейшего шанса".

Остросюжетное жертвоприношение

"Владимир Высоцкий для России - это то же, что для остального мира Серж Генсбур", - вводит своих читателей в тему немецкое кинематографическое издание Schnitt. Автор рецензии, Екатерина Васильева (Ekaterina Vassilieva), находит, что "в биопике Петра Буслова нет психологического портрета Высоцкого. Фильм жестко и последовательно преследует свои развлекательные намерения, причем одержимость внешними деталями жанрового кинематографа здесь доведена почти до пика возможного".



Впрочем, кинокритик находит и хвалебные слова в адрес создателей фильма: "Большим достоинством следует считать то, что напряжение, рождающееся из фабулы, получает сильный эмоциональный заряд через фигуру главного персонажа, который подан исключительно положительно. Разбитый наркотиками Высоцкий сохраняет свое достоинство. Чем хуже он себя чувствует физически, тем больше его концертное турне напоминает мученический путь святого, движимого верой в свое призвание. Фильм рисует жизнь Высоцкого как самопожертвование, которое возвращает человечность гнетущей советской реальности. Даже спецслужбист не остается равнодушным и переживает переоценку ценностей (по испытанному рецепту, который уже прекрасно зарекомендовал себя в фильме "Жизнь других".

Рыцарь без страха и упрека

Параллель с оскароносным немецким фильмом "Жизнь других", в котором слезу сострадания с инакомыслящими пускает офицер гэдээровских спецслужб, отмечает и обозреватель кинопортала kino-zeit.de Бьянка Пирингер (Bianka Piringer). В целом она дает фильму Петра Буслова сдержанно-миролюбивую оценку: "В нем много лирики и дифирамбов, и все же он попадает в точку. Потому что, так же как и для его сына, для большинства людей Высоцкий был презирающим смерть вольнодумцем, которого было невозможно заставить молчать".

По заказу нового времени

Но что именно составляло ауру Высоцкого? Ответ на этот вопрос тщетно пытается найти в фильме Буслова обозреватель издания Filmdienst Ральф Шенк (Ralf Schenk): "За кадром остались мечты и грезы о социализме с человеческим лицом, амбивалентность отношений между властью и искусством. Вместо этого фильм делает ставку на грубую игру в кошки-мышки с показными эффектами, в которой всемогущие гэбисты плетут коварный заговор, но терпят поражение, сломленные могучей духовной и физической силой певца. Все это банально и поверхностно, даже без попытки воссоздать переменчивую атмосферу тех лет. Фильм и не стремится передать надорванный шарм, поэзию и боль поэта, а использует его исключительно как центральный элемент остросюжетной драмы".

Зомби с ботоксом

Синефил с ником "antaris" пишет на сайте moviepilot.de: "Фильм портит плохой сценарий. В принципе не очень хорошо, когда сын – единственный автор. И это здесь лишний раз подтверждается. Персонаж не раскрывается изнутри. Отличный грим делает его не только плоской фигурой, но и смешной. Мимика - как у накаченных ботоксом гламурных леди. Неестественный цвет лица неприятно контрастирует с цветом зубов, вызывая невольные ассоциации с зомби. И еще большая проблема состоит в том, что фильм не может решиться, чем он хочет быть: мелодрамой (неполучившейся), биопиком, комедией или политическим триллером? Всего есть понемножку. Все очень дорого сделано. По сути, фильм отражает вкус новых богатеев: дорого, но без стиля. Жаль. Высоцкий, надо полагать, не раз уже перевернулся в гробу".

Фото: Kinostar Filmverleih
Фото: Kinostar Filmverleih
Фото: Kinostar Filmverleih
Фото: Kinostar Filmverleih

По поводу "управляемой демократии"

Фото: privat

Невразумительной с эстетической точки зрения, но познавательной с точки зрения социальной считает картину "Высоцкий. Спасибо, что живой" кинообозреватель Оливер Хайльваген (Oliver Heilwagen). На сайте kunstundfilm.de он пишет: "Фильм "Высоцкий. Спасибо, что живой" - это яркая картина нравов советской России, но не брежневских времен, а эпохи Путина-Медведева. Бывшие длинноволосые студенты, певшие под гитару Высоцкого, сменили прически и заняли ключевые позиции в обществе. Всем важна быстрая прибыль, как и тогда, на концертных турне Высоцкого. КГБ-ФСБ держит под контролем страну и дает деньги на широкоформатный памятник потускневшему народному герою своей молодости: о "дорогих мертвых" - ничего, кроме хорошего".

По итогам первой прокатной недели в Германии фильм Петра Буслова "Высоцкий. Спасибо, что живой" в десятку самых популярных фильмов не попал. Впрочем, в этом нет ничего удивительного. Владимира Высоцкого, как отмечают немецкие обозреватели, в Германии толком не знают. Жаль только, что, клюнув на сравнения легендарного советского барда с Сержем Генсбуром, Бобом Диланом и Вольфом Бирманом, немецкий зритель, проведя два часа в кинозале, так и не поймет, за что же так любили и любят эти загадочные "русские" Владимира Высоцкого...

Автор: Элла Володина
Редактор: Дарья Брянцева

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Показать еще
Пропустить раздел Топ-тема

Топ-тема

Пропустить раздел Другие публикации DW

Другие публикации DW