1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

В Германии обнаружена Библия, изданная Франциском Скориной

Людмила Скворчевская

Как удалось найти раритет, и в чем состоит его ценность

Фото: AP

Эту находку можно отнести к разряду сенсационных: ни в одной из немецких библиотек книг, напечатанных Скориной, до сих пор не было.

Два года назад на заседании теологического общества Петер Лоберс, скромный пастор из города Гёрлитц, объявил, что в библиотеке Верхнелужицкого научного общества он обнаружил Библию на старославянском языке. По словам Лоберса, книга была издана в 1518 году белорусским первопечатником Франциском Скориной. Рассказывает ученый-славист Норберт Рандов.

«Я не поверил ему. Из книг Священого писания, которые перевел и напечатал Скорина, сохранилось всего 258 экземпляров. Большинство из них находится в России - в Москве и Санкт-Петербурге. Несколько книг есть в Праге и Копенгагене. И вдруг – Гёрлитц!»

Однако фотокопии нескольких страниц фолианта почти убедили Рандова в подлинности находки. И он отправился в Гёрлитц. Библия Франциска Скорины - явление необычное, как в истории библеистики, так и книгопечатания. Скорина не просто перевел Священное Писание на восточно-славянский. Каждую книгу он снабдил предисловиями, где растолковывал библейские тексты доступным простому люду языком.

«Вся книга называется «Библия Руска». Но этот шрифт отличается от того, на котором были напечатаны первые книги в России. Скорина сам сделал эскизы типографских литер. А отлили их в Венеции. Его книга напечатана старославянским языком, но, так сказать, с белорусским акцентом».

Отпечатав книги в Праге, в 1519 году Скорина повез их на родину – в Вильню. Путь его лежал через Бреслау, куда не достигла волна реформации и где все еще господствовала католическая церковь. Обеспокоенные возможным своеволием и нецерковным толкованием библейских текстов, католические священники рьяно контролировали все переводы Священного Писания.

«Если появлялось что-то, что, на их взгляд, попахивало ересью, то книги конфисковывались. Естественно, Ветхий Завет, напечатанный кириллицей, да еще с реформационными идеями в предисловии, вызвал подозрения. Весь тираж был изъят и уничтожен».

Книга, найденная в Герлитцкой библиотеке избежала этой печальной участи. Кто был ее спасителем - неизвестно. Судя по надписям на титульном листе, Библия долго кочевала из рук в руки. Около двух столетий назад она оказалась в герлитцкой библиотеке. Там, на одной из полок, фолиант и простоял до 2003 года.

В библиотечном каталоге книга значилась как «Библия, напечатанная московитским шрифтом», а потому и не привлекала внимания посетителей.

«2003 год был объявлен годом Библии, и в Герлице открылась выставка редких и необычных экземпляров Священного Писания. Там и обнаружил книгу Франциска Скорины герлитцкий пастор, который знакомый с кириллицей».

Норберт Рандов не исключает возможности, что и в других европейских библиотеках на полках или в запасниках пылятся неопознанные книги Скорины.

Франциск Скорина родился в Полоцке, в 1490 году. В Кракове получил ученую степень бакалавра, в Падуе – диплом доктора медицины. В Италии он познакомился с печатным делом и вместо врачевания занялся переводом и издательством книг.

В качестве миссионера Франциск Скорина побывал и в православной России.

«Он хотел распространить свою Библию и в Москве. Но и там его перевод сочли ересью».

Для белорусов нет более святого имени, чем имя Франциска Скорины. В этом году, по инициативе белорусской диаспоры, в Калининграде открыт памятник великому просветителю. 14 лет имя Скорины носил и главный проспект Минска. В мае этого года по решению Александра Лукашенко улица переименована в проспект Независимости.

Пропустить раздел Топ-тема

Топ-тема

Пропустить раздел Другие публикации DW

Другие публикации DW