В Германии появилась площадь имени Доктора Эсперанто
12 апреля 2017 г.В этом небольшом городе в регионе Гарц находится центр подготовки преподавателей эсперанто и культурный центр эсперантистов. В кафе и ресторанах Херцберга используют меню на двух языках. Здесь также продублированы многие таблички на улицах, а сейчас именем Заменгофа назвали площадь и установили этот памятник. Как отмечает агентство dpa, эсперанто во всем мире владеет около двух миллионов человек.
Людвиг Лазарь Заменгоф (или Лазарь Маркович Заменгоф) - польский врач-окулист и лингвист еврейского происхождения. Родился в 1859 году в Гродненской губернии Российской империи. Был первым ребенком в семье преподавателя реального училища в городе Белостоке. До создания эсперанто выучил немецкий, французский, английский, латинский и греческий. В 1887 году под псевдонимом Доктор Эсперанто опубликовал описание своего нового международного языка и учебник. Скончался в Варшаве 14 апреля 1917 года, где похоронен на еврейском кладбище.
Смотрите также:
Из немецкого - в русский
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Почему немцы - немцы, страна их - Германия, а сами себя они называют Deutsche? Все это имеет самое прямое отношение не только к немецкому, но и к русскому языку. Какие слова пришли в русский из немецкого? Подборка DW.
Германия
"Немцами" немцев (а также поначалу шведов, голландцев, датчан) называли славяне. Как легко догадаться, происходит это название от слова "немой", в смысле "неспособный изъясняться". Но страна стала в русском варианте (как и, например в английском) Германией - от латинского общего названия германских племен. Сами себя немцы называют Deutsche - от древневерхненемецкого слова, означающего "народ".
Бутерброд
Когда это слово только пришло в русский язык, его писали с буквой "т" на конце. Дело в том, что "бутерброд" произошел от немецких слов Butter (масло) и Brot (хлеб). Булочку с сыром или колбасой, как это принято в русском языке, немцы бутербродом не называют - для них это только хлеб, намазанный маслом.
Парикмахер
Слово "парикмахер" тоже имеет немецкие корни. Pеrüсkеnmасhеr переводится как "изготовитель париков". Сразу после появления в русском языке его произносили как "перукмахер", вскоре оно получило более привычное для нас звучание. Совсем другая судьба у этого слова в Германии - сегодня людей, которые занимаются прическами, обозначают французским понятием Friseur.
Штука
Слово Stück (штука) проделало долгий путь: оно попало в польский язык из немецкого (первоначальное значение "отрезок", "обрубок"), потом перекочевало в украинский и белорусский, и уже оттуда - в русский.
Бюстгальтер
Название этого предмета женского гардероба происходит от немецкого Büstenhalter. Слово образовано от двух корней: Büste (бюст) и Halter (держатель). Сегодня немцы в разговоре о нижнем белье используют простое сокращение - BH.
Шлагбаум
Это слово появилось в русском языке еще во времена Петра I. "Шлагбаум" образован от немецкого глагола schlagen (ударять) и существительного Baum (дерево). Сейчас вместо "ударного дерева" в современном немецком языке используют другие слова: Schranke или Barriere.
Курорт
Термин для обозначения местности с особым климатом и минеральными источниками образован от Kur (лечение) и Ort (место). В немецком языке до сих пор используется это слово.
Туфли
История происхождения слова "туфли" немного запутанная. С начала XVIII века понятие Tuffel существовало как в голландском, так и в средненижненемецком языках. Обувь на завязках называли Pantuffel. Это понятие встречается и в итальянском - раntоfоlа.
Шпатлевка
Как писать правильно: шпатлевка или шпаклевка? В любом случае, слово происходит от немецкого Spatel, что обозначает лопатку для перемешивания и растирания различных веществ.
Рейтузы
Неожиданно, но рейтузы тоже заимстованы из немецкого языка. Только словом Reithosen в Германии называют обтягивающие брюки для верховой езды, а не трикотажные штаны с тесемкой, охватывающей ступню.
Полтергейст
Приведений, барабашек, домовых и прочую нечисть стали называть полтергейстом в начале восемнадцатого столетия. Слово, образованное от немецкого poltern (шуметь) и Geist (дух), появилось в 1714 году после того, как в Дортмунде на дом некоего Бертольда Герстмана внезапно обрушился град камней из соседнего сада.
Русские слова в немецком
Есть, конечно, слова в русском языке, которые перешли в немецкий. В основном это слова уже нового времени. Например, Wodka (водка) Sputnik (спутник), Perestroika (перестройка), Glasnost (гласность), Kalaschnikow (автомат Калашникова) и другие. На фотографии : "Спутник-2", второй космический аппарат, на котором в 1957 году на орбиту Земли была выведена собака Лайка.
Любимые слова молодых немцев
Любимые слова молодых немцев
В Германии вновь выбрают "Молодежное слово года". Онлайн-пользователи уже проголосовали, осталось решить жюри. DW знакомит с самыми курьезными понятиями из списка слов-претендентов.
Молодежное слово - 2016
Молодежным словом года стало Fly sein. Такое решение приняло жюри конкурса, который ежегодно проводит издательство словарей Langenscheidt. Fly sein описывает состояние "полного отрыва" и готовность гулять до упаду.
Tindergarten: почва для романтики
В этом "саду" (Garten) зреют плоды поиска партнера для близких отношений. Tindergarten - так называется теперь собрание онлайн-контактов, которыми обрастает тот, кто пользуется мобильным приложением для знакомств Tinder. Это слово было фаворитом публики среди 30 терминов, вынесенных на голосование в рамках конкурса.
Хмельной смузи
Смузи - напиток нового поколения поклонников здорового питания. Ягодный, фруктовый, с добавлением йогурта… Ячменный, пшеничный? Нopfensmoothie - новое, шутливое обозначение для пива. И у хипстеров этот традиционный напиток в моде.
Папа, не дартвейдерничай!
Дарт Вейдер - главный отрицательный герой из культовой киноэпопеи "Звездные войны". Не менее известна и его фраза "Я твой отец". Сравнение с этим персонажем лестным не назовешь. И если ваш отец вновь докучает вам своими поучениями, используйте глагол darthvadern!
Vollpfostenantenne: поднадоевшее новшество
Понятие Vollpfosten было включено в словарь Duden несколько лет назад. Оно пришло из молодежного сленга и используется как оскорбление: "придурок", "недоумок". Такой же смысловой оттенок и у нового слова - Vollpfostenantenne, ставшего синонимом штатива для селфи. Многим она кажется глупым изобретением.
Лучше без тату?
Слово Tintling образовано от Tinte - "чернила" с добавлением суффикса -ling. Но если нередко этот суффикс уменьшительно-ласкательный, то в данном случае он используется с язвительным оттенком. Обилие подкожных рисунков как средство самовыражения сегодня у 18-летних немцев вызывает скорее неприязнь, чем восхищение. Не зря у группы Tatoofrei в Facebook более 300 тысяч подписчиков.
Провода из бамбука
Вообще-то c помощью слова Bambus в молодежном немецком можно выразить полный восторг - "Круто!". Но в данном случае речь идет о негативной оценке. Bambusleitung - интернет тормозит и пропадает. Качество связи, которое стоит нервов, крутым не назовешь.
Swaggernaut: неземная крутость
Свегернавтами (от англ. Swagger - крутой - и Astronaut) называют сверхпривлекательных, спортивных, модных молодых людей, которые знают себе цену и стремятся внешне выделиться. От их внимания не ускользнет ни одно важное событие, у них всегда есть собственное мнение, а в соцсетях их посты читают тысячи поклонников.
Dumfall: по собственной глупости
Жирная клякса от кетчупа на рубашке - Dumfall (от dummer Unfall - "глупое происшествие"). Так называют прокол, который случается по собственной вине. У склонных к таким "несчастным случаям" людей повышенный уровень опасности выставить себя на посмешище. Охотники снять на смартфон и выставить видео в Сеть найдутся быстрее, чем вы успеете опомниться.
Yologamie: открытые отношения
YOLO (англ. You Only Live Once - "живешь только раз") и Monogamie - "единобрачие" - составные части этого молодежного неологизма. Способны ли молодые люди сегодня на продолжительные близкие отношения? По крайней мере, понятие "верность" интерпретируется широко. Yologamie - открытые отношения - модель, которую некоторые рассматривают в качестве альтернативы.
Googleschreiber
Этот неологизм отсылает к старой доброй шариковой ручке (Kugelschreiber). Им обозначают человека, который в Google задает URL-адрес вместо поискового слова. Так зря уходит драгоценное время, которое можно было бы потратить на Facebook или Instagram.