1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Студентов учат писать бестселлеры

Бьянка Шрёдер, Алёна Сухаревская22 января 2013 г.

Учиться у всемирно признанных литераторов - мечта каждого студента-филолога. В Берлинском свободном университете она становится реальностью: лекции здесь читают авторы бестселлеров.

Книжная полка, печатная машинка
Фото: Ragne Kabanova/Fotolia

Ведущие авторы мира читают лекции в Берлинском свободном университете (Freie Universität Berlin). Студенты набираются опыта, чтобы вскоре самим покорить литературный Олимп.

Литература "из первых рук"

Студент Института общего и сравнительного литературоведения имени Петера Сонди (Peter Szondi) при Берлинском свободном университете бразилец Раони Дюран мечтает стать писателем. Он уже давно вынашивает идею своего будущего романа, но ему все-таки "чего-то не хватает".

Как воплотить художественный замысел в успешный книжный проект, он рассчитывает узнать "из первых рук" - на семинаре "Думай как писатель" Эндрю Шона Грира, американского автора бестселлера "Исповедь Макса Тиволи". "Как писатель ты должен думать именно в общем о произведении, но не о каждой его детали в частности", - рассуждает студент.

Эндрю Шон Грир - звезда литературы и кампусаФото: DW/C. Hardee

Эндрю Шон Грир - не первый знаменитый писатель, читающий курс лекций в рамках программы "гостевой профессуры" имени Самуэля Фишера (Samuel-Fischer-Gastprofessur). Этот проект, созданный совместными усилиями берлинского вуза и Германской службы академических обменов (DAAD) при поддержке издательской группы Хольцбринка (Holtzbrinck), c1998 года приглашает ведущих литераторов мира поделиться со студентами секретами писательского мастерства.

Так, в Берлине уже побывали российский писатель Владимир Сорокин (он, кстати, стал первым приглашенным по программе профессором), крупнейший современный писатель Африки Фарах Наруддин, австрийский поэт Рауль Шротт (Raoul Schrott), лауреат Нобелевской премии по литературе японский писатель Кэндзабуро Оэ.

Например, Кэндзабуро Оэ рассказывал на лекциях о культурных особенностях своей страны, ее истории, политическом устройстве и о том, как под воздействием всех этих факторов протекает художественной процесс. В качестве примеров студенты анализировали произведения самого автора.

Обмен опытом и мнениями

Культурный обмен - важнейшая составляющая проекта, отмечают его создатели. Хотя главная цель - это, конечно, дать студентам, мечтающим однажды написать свой собственный роман, возможность лично пообщаться с теми, кто это уже сделал. "Обмен опытом, общение с гостями со всего мира - одна из особенностей нашего вуза", - говорит ректор Берлинского свободного университета Петер-Андре Альт (Peter-André Alt). Другая характерная черта - открытость: лекции всемирно известных писателей проводятся и вне обязательной учебной программы, их могут посетить все желающие.

Конечно же, приглашенный профессор располагает абсолютной свободой. Он самостоятельно определяет тему семинаров и способ организации занятий. Например, немецкий писатель и публицист турецкого происхождения Феридун Заимоглу (Feridun Zaimoglu) проводил свои занятия в форме дебатов и ток-шоу. Гостями выступили ведущие немецкие литературные критики, журналисты и даже политики, которые обсудили со студентами проблемы современного развития литературы.

О книгах из библиотеки студентам рассказывают сами их авторыФото: David Ausserhofer

Первые плоды

Такое скопление художников слова в вузовских стенах не могло обойтись без происшествий, к счастью, литературного характера. В 2006 году на свет появилась книга "Berlin Hüttenweg. Stadt erzählen" (можно перевести как "Берлин Хюттенвег. Истории о городе") - сборник эссе с впечатлениями о Берлине, которые приглашенные писатели получили во время преподавания в немецкой столице. Над книгой работали в общей сложности 18 авторов.

Успех "гостевой профессуры" стал основой для создания еще двух подобных программ в вузе. Первая - программа имени Хайнера Мюллера (Heiner-Müller-Gastprofessur für deutschsprachige Poetik) - посвящена немецкоязычной поэтике.

Вторая программа носит имя Августа Вильгельма Шлегеля (August-Wilhelm-von-Schlegel-Gastprofessor für Poetik der Übersetzung) и ставит в центр внимания художественный перевод. К сотрудничеству привлечены ведущие немецкие переводчики.

В этом году, кстати, свой курс прочитала Роземари Титце (Rosemarie Tietze) - один из наиболее значительных современных немецких переводчиков русской литературы. И хотя сам курс уже завершился, все интересующиеся русско-немецким переводом в частности и переводом в целом смогут посетить 12 февраля открытое мероприятие, на котором студенты и Роземари Титце представят результаты совместной работы в рамках проекта.

Немногим студентам удается попасть на лекцию к знаменитостиФото: DW/C. Hardee

Только избранные

Единственным "ограничением свободы" всех программ с участием приглашенных звезд современной литературы стало решение ввести строгий отбор студентов на вакантные места в аудитории. Желающих посещать лекции стало в какой-то момент так много, что под угрозой оказалась основная цель семинаров - близкое общение учеников с приглашенным мастером.

Только в 2013 году на курс Эндрю Грира записались 160 слушателей, из которых были выбраны только 30 счастливчиков. Ректор успокаивает расстроенных студентов - пообщаться с писателем можно будет и в следующем семестре.

Пропустить раздел Еще по теме
Пропустить раздел Топ-тема

Топ-тема

Пропустить раздел Другие публикации DW

Другие публикации DW