Книги канадской писательницы Маргарет Этвуд переведены на 30 языков. Сейчас она удостоена Премии мира немецких книготорговцев.
Реклама
Как сообщил во вторник, 13 июня, представитель Биржевого союза немецкой книготорговли, Премия мира немецких книготорговцев (Friedenspreis des Deutschen Buchhandels) присуждена в 2017 году канадской писательнице Маргарет Этвуд. Эта престижная премия присуждается писателям, художникам, ученым и общественным деятелям, которые внесли выдающийся вклад в укрепление мира, прежде всего, своей деятельностью в области литературы, науки и искусства.
"Любовь к человеку, стремление к справедливости и толерантность определяют позицию Маргарет Этвуд, которая с вниманием и глубоким знанием людей смотрит на мир", - подчеркнул представитель Биржевого союза, отметив выдающийся литературный талант 77-летней писательницы.
Маргарет Этвуд известна не только как прозаик, поэтесса, литературный критик, но также как активист экологического движения и феминистка. Большинство ее романов рассказывают о судьбах женщин, рассказывают в увлекательной форме, с "обжигающим нервы" мастерством, как выразился один из критиков.
Маргарет Этвуд - лауреат Букеровской премии, которая вручается за лучший англоязычный роман года, и многократный ее номинант. Книги Этвуд переведены на 30 языков мира, в том числе на русский. По-русски вышло больше десятка книг Маргарет Этвуд. Почти все они опубликованы уже в 2000-е годы.
Премия мира немецких книготорговцев, которая составляет в денежном выражении 25 тысяч евро, была учреждена в 1950 году. Среди ее лауреатов - такие выдающиеся личности, как врач и философ-гуманист Альберт Швейцер (Albert Schweitzer), писатель и художник Герман Гессе (Herman Hesse), философ и психолог Карл Ясперс (Karl Jaspers), детская писательница Астрид Линдгрен, литературовед и диссидент Лев Копелев, драматург и политик Вацлав Гавел, прозаик Орхан Памук и белорусская писательница Светлана Алексиевич. Для многих из них эта награда стала последней ступенью перед Нобелевской премией по литературе.
Премия мира немецких книготорговцев будет по традиции вручена Маргарет Этвуд в последней день крупнейшей в мире книжной ярмарки во Франкфурте, 15 октября.
Смотрите также:
Детские книжки от немецких писателей
Германия славится книгами для детей. На какие точно стоит обратить внимание? Выбор DW.
Фото: Wolf Erlbruch/Peter Hammer Verlag
Братья Гримм. "Гензель и Гретель"
Ни одна из немецких книг не переводилась на другие языки так часто, как собрание сказок Якоба и Вильгельма Гримм. Во всем мире известны их названия: "Бременские музыканты", "Храбрый Портняжка", "Мальчик-с-пальчик", "Горшочек каши", "Король Дроздобород" и, конечно, "Гензель и Гретель", в которой сестра спасает брата от злой ведьмы.
Фото: Brüder Grimm Haus, Steinau
Эрнст Теодор Амадей Гофман. "Щелкунчик и Мышиный король"
Повесть-сказка Гофмана "Щелкунчик и Мышиный король" была написана и опубликована в 1816 году - в самый канун Рождества. И действие ее начинается в тот вечер, когда дети получают подарки. В России книга сразу стала очень популярной. Не случайно Чайковский увлекся этим сюжетом, а его знаменитый балет, созданный по мотивам сказки Гофмана, ставят по всему миру.
Фото: DW
Генрих Гофман. "Степка-растрепка"
Другой Гофман - Генрих - был врачом-психиатром. Он сочинил для своего маленького сына "Степку-растрепку" - несколько нравоучительных историй о том, как ребенок должен себя вести: слушаться взрослых, быть аккуратным... Так появился и ужастик о Кате, игравшей со спичками: "Горит рука, нога, коса / И на головке волоса. / Огонь - проворный молодец: / Горит вся Катя, наконец..."
Фото: gemeinfrei
Вильгельм Буш. "Макс и Мориц"
Черный юмор немецкой детской классики не всегда понятен и приятен родителям, но немецкие дети его любят. Не случайно так популярны комиксы Вильгельма Буша про малолетних хулиганов Макса и Морица. В страшилках Буша воров протыкают зонтиками, проказникам отрезают головы, а кошкам и собакам поджигают хвосты... Непедагогично?
Фото: Karikaturmuseum Wilhelm Busch
Отфрид Пройслер. "Маленькое привидение"
Милая сказка "Маленькое привидение" - одна из доброго десятка книг немецкого писателя Отфрида Пройслера, переведенных на множество языков мира, в том числе и на русский. Ее волшебный герой живет на чердаке старинного замка, который стал музеем, и мечтает увидеть мир не ночью, а днем.
Фото: picture-alliance/dpa
Корнелия Функе. "Чернильная" трилогия
Романы-фэнтези Корнелии Функе давно стали мировыми бестселлерами. Среди прочих на русском языке изданы "Чернильная" трилогия, романы "Повелитель драконов", "Король воров", "Бесшабашный".
Фото: Cornelia Funke
Эрих Кестнер. "Проделки близнецов"
Книги Эриха Кестнера нацисты сжигали как "противоречащие немецкому духу". Но "Эмиль и сыщики", "Кнопка и Антон", "Летающий класс" остались в истории литературы. Самая известная его книга - "Проделки близнецов" ("Две Лотты") - рассказывает о разлученных сестрах. На основе ее сюжета снято более 20 фильмов.Самый знаменитый - американский с Линдси Лохан (справа).
Михаэль Энде. "Джим Пуговка и машинист Лукас"
Общие тиражи книг классика немецкой детской литературы Михаэля Энде составляют более 20 миллионов экземпляров. "История, конца которой нет" и "Момо" были несколько раз экранизированы. И все-таки необыковенные приключения Джима Пуговки и машиниста Лукаса, которые начались после того, как жители страны Медландии получили посылку с маленьким мальчиком внутри, популярны больше всего.
Фото: picture alliance/dpa
Пауль Маар. "Субастик"
Повести Пауля Маара - прозаика, драматурга и иллюстратора - о проказах веселого рыжего мальчишки с пятачком вместо носа стали известны русскоязычному читателю совсем недавно. Но и писать их Маар начал не так давно - в 1970-е годы. Истории о Субастике не только увлекательны, но и отлично подходят для развивающих занятий в детскому саду и младших классах школы.
Фото: picture-alliance/ dpa
Вольф Эрльбрух. "Маленький крот, который хотел знать, кто наделал ему на голову"
Вольф Эрльбрух - автор и/или иллюстратор таких известных книг, как "Медвежье чудо", "Леонард", "Дрозд фрау Майер", "Утка, смерть и тюльпан". Книжка про крота, который выясняет, кто накакал ему на голову, написанная в 1989 году, переведена на 30 языков и вышла общим тиражом более 3 млн. экземпляров. Можно долго спорить о ка(К)честве юмора и о морали "сей басни", но успех феноменальный.