1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Московские "мушкетеры" говорят по-немецки

25 марта 2011 г.

Чувство юмора у немцев и у русских очень разное. Но с юмором написанная эмигрантом из России книга о жизни в Германии стала немецким бестселлером. Сейчас по ней снимается фильм.

Владимир Каминер и актер Маттиас Швайгхефер на съемках фильма "Russendisko"
Владимир Каминер и актер Маттиас ШвайгхеферФото: Paramount Pictures

Владимир Каминер родился в Москве, живет в Берлине. В Германию перебрался на волне посткоммунистической эмиграции, с завидной легкостью покорил Олимп современной немецкой литературы. Первый сборник его рассказов "Russendisko" ("Русская дискотека"), изданный в 2000 году, разошелся миллионным тиражом. Потом последовали другие бестселлеры. Под лейблом "Russendisko" на всю Германию прогремел его клубно-музыкальный проект. У него свое шоу на радио и статус самого популярного в Германии писателя-мигранта. Осталось только фильм снять.

И фильм будет. На широкий киноэкран весной 2012 года выйдет полнометражная художественная кинолента "Русская дискотека". Экранизация культовой книги Каминера будет комедией о невероятных приключениях в Берлине трех неразлучных друзей из Москвы. Прокатная компания рекламирует фильм как "панковскую вариацию "Трех мушкетеров". На вопросы Deutsche Welle любезно согласился ответить продюсер фильма Кристоф Ханхайзер (Christoph Hahnheiser).

DW-WORLD: Как идут съемочные работы?

Продюсер Кристоф ХанхайзерФото: Black Forest Films/Christoph Hahnheiser

Кристоф Ханхайзер: Все идет прекрасно. Съемочная группа превосходная. Работаем, как швейцарские часы. То, что снято, нас полностью устраивает. Это будет современная урбанистическая сказка. Все как задумано.

- Какой личный опыт привел вас к экранизации "Русской дискотеки"?

- Ну, прежде всего, книга. Когда я переехал в Берлин, друзья подарили мне этот сборник. Потом довольно скоро я познакомился с его автором Владимиром Каминером. Мне очень понравилось то, как в его юморе отразилось наше немецкое общество. Понравилось отношение к жизни: живи сейчас и не думай о будущем. Потом я побывал в России, в Санкт-Петербурге. Поехал из любопытства, так сказать, на родину музыки и литературы, которые я всегда высоко ценил.

- Что для вас "типично" русское, "типично" российское?

- Ну, судить я могу только по общению с Владимиром и его друзьями. Семья, например, имеет совершенно другое значение, чем у нас. В жизни важен настоящий момент. Нет беспокойства о завтрашнем дне. А вот водки нет! По крайней мере, я не заметил. Есть еще понятие такое - "русская душа"…

- Довольно заезженное…

- Именно. Нет, это не то. Мне меланхолия в русских очень нравится. И страстность. Когда гости собираются, все как-то происходит непринужденнее и проще - в хорошем смысле. В Берлине в продвинутых кругах все всегда непременно стильно и модно. А тут бабушки, разные поколения вместе. Вневременной такой мир.

- Почему немцы так любят Каминера?

- Владимир в шельмовской манере описывает реалии, которые мы в Германии воспринимаем чересчур серьезно, и делает это восхитительно, с позиций немного наивного чужака. Первыми иностранными поселенцами в конце восьмидесятых-начале девяностых годов в Берлине были именно эмигранты из Восточной Европы. И Владимиру удалось так рассказать о своих впечатлениях, что книга стала своего рода путеводителем по Берлину того времени.

- А не поздно выходить с такой темой сегодня? Берлин уже не тот.

- Нет, напротив. Я думаю, что в работе с историческим материалом очень важно, чтобы он действительно стал историей. Каминер попал Берлин в ту пору, когда он был диким, в нем царила почти анархия. С тех пор Берлин изменился и, конечно же, остепенился. Но в него продолжают ехать люди со всего мира. В сравнении с Лондоном, Мадридом или Парижем в Берлине по-прежнему много свободы, он дешевле для жизни, в нем еще остались незанятые ниши. О Берлине той ранней поры рассказывает книга "Русская дискотека". И наш фильм тоже об этом.

- Насколько тщательно будет реконструирована та эпоха? И будет ли "русский" антураж?

- Будет, но немного. В багаже у ребят, когда они прибывают в Берлин, немного вещей: магнитофон, кассеты с записанной музыкой, самое важное, что они прихватили из дома. Мы не пытаемся реконструировать конкретную эпоху. Сами знаете, какие странные прически и одежду носили в восьмидесятые годы. Наши герои должны нравиться сегодняшнему зрителю. Все-таки фильм для широкой публики. Мы долго искали стиль повествования, который бы не нес явного отпечатка времени. И, по-моему, нашли. Если говорить об эстетике фильма в целом, то его можно сравнить с "Амели". У Жене - абстрактный Париж и любовь как главная тема, а у нас – Берлин, тема дружбы и родины. Для нас главное - романтика, а не реализм. Мы немного утрируем. Вот и оператора пригласили специально из Парижа, который фильм про Этит Пиаф "La Vie en rose" снял и у Жене работал. У него особый стиль, особый свет, который подчеркивает поэзию большого города. И уже после первых съемочных дней мы видим, что это очень хорошо получается.

- Книга "Русская дискотека" состоит из коротеньких рассказов. Сколько из них вошло в сюжет? На какой нарративный стержень они нанизаны?

- Из полсотни коротких рассказов сделать одну большую историю не просто. Поэтому столько времени и ушло на сценарий: девять лет. Разные авторы пытались над ним работать. В последние полтора года за него взялся Оливер Цигенбальг (Oliver Ziegenbalg). И хорошо получилось. В фильме около тридцати историй из книги. Центральная тема - дружба. Любовь тоже присутствует, но главное все же – дружба. Ребята попадают в чужую страну, в чужой город, в чужой мир. Выдержит ли все испытания их дружба?

- А Владимир Каминер в съемках участвует?

- Он всегда был рядом. Над сценарием не работал, но на всех этапах его читал и теперь доволен результатом.

- С чего начинается фильм?

- Фильм начинается с падения Берлинской стены и ретроспективного взгляда на Россию. Мы представляем наших героев. Вот их родители. Вот Москва. Вот они сами и то, что они вытворяли подростками.

- "Мушкетеров" из Москвы играют немецкие актеры. Неужели не нашлось подходящих российских?

- Проблема в том, что фильмы в Германии всегда идут на немецком языке. Фильм с субтитрами много зрителей не соберет. Мы думали взять русских актеров. Проигрывали самые разные варианты. А потом решили снимать на немецком. Главное ведь - не язык, а персонажи. К тому же Каминер пишет для немцев.

- А русскоязычной публике фильм покажете?

- Обязательно! Но я знаю, что быт русских за границей в России мало кого интересуют. Пойдет ли российский зритель на этот фильм, будет зависеть во многом от его прокатного успеха в Германии.

- Чувство юмора и чувство смешного у немцев и русских, как известно, очень различно. А тут немцы взялись снимать комедию об иммигрантах из России, из СССР. Не получится ли так, что русским будет не до смеха?

- Никоим образом. Смешными будут ситуации. Не люди. Это очень добрый фильм. Конечно, не драма, но есть в нем душа и глубина.

- Ирония?

- Да. Но ирония такая, что немцы будут смеяться над собой, над всякими там чиновниками. А главные герои у нас очень симпатичные и обаятельные.

Беседовала Элла Володина
Редактор: Ефим Шуман

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Показать еще
Пропустить раздел Топ-тема

Топ-тема

Пропустить раздел Другие публикации DW

Другие публикации DW