Немецкие книги на Московской книжной ярмарке
3 сентября 2009 г.В том, что на Московской книжной ярмарке этого года много книг, переведенных с немецкого языка, и книг о Германии российских авторов, нет ничего удивительного.
Судя по статистике, немецкие книги занимают третье место среди переводной литературы, выходящей в России, уступая только французским и английским. Правда, последние намного опережают всех "конкурентов": американцев и англичан переводят чуть ли не в 10 раз больше, чем французов и немцев.
Впереди Пушкина
За первое полугодие 2009 года в России было выпущено около 500 названий книг, переведенных с немецкого, общим тиражом более 2,6 млн. экземпляров. Большинство составляют переиздания, в частности, Ремарка, Кафки, Белля, Гессе, философских трудов Шопенгауэра, Ницше и так далее. В последнее время появилось много книг автора научно-популярных бестселлеров Филиппа Ванденберга (Philipp Vandenberg), который стал гостем ярмарки. Отметим особо также популярность сказок братьев Гримм: в списке "авторских лидеров" детской литературы в России они занимают 11 место, обогнав даже Пушкина.
К сожалению, по-прежнему непропорционально много всяческих "воспоминаний" летчиков люфтваффе, гитлеровских танкистов, капитанов нацистских субмарин, генералов вермахта и прочей подобной апологетической литературы о "третьем рейхе". В Германии даже малой части этого чтива не увидишь на полках книжных магазинов.
Приятным сюрпризом оказалась на Московской книжной ярмарке очередная книга (уже четвертая) из серии "Советская военная администрация в Германии. 1945-49 годы". Она выходит в издательстве "Росспэн" и интересна не только для профессиональных историков. Выпускает серию совместная германо-российская комиссия по изучению новейшей истории. В составлении сборников принимают участие как российские ученые, так и немецкие, конкретно – Центр изучения современной истории в Потсдаме.
Автор: Ефим Шуман
Редактор: Дарья Брянцева