Немецкие слова, которые разошлись по миру
Самые популярные немецкие слова
Эти слова из немецкого используются и в других языках. Некоторые из них имеют соврешенно иное значение.
Katzenjammer
"Katzenjammer" - не только известная фолк-группа, но и слово, которое заменяет целое предложение. Его используют и англичане, когда хотят сказать о состоянии похмелья, чувстве разбитости и дурном расположении духа.
Vorspiel
Если норвежцы приглашают вас к себе домой перед дискотекой на Vorspiel, можно не волноваться. Слово, которое в немецком переводится как "исполнение музыкального произведения", а также "любовная прелюдия", в норвежском языке означает всего лишь приглашение выпить шампанского, чтобы потом вместе отправиться на мероприятие - презентацию, дискотеку, в театр.
Schublade
Украинское слово "шухлядка" или белорусское "шуфлядка" происходят от немецкого "Schubladen" и переводятся как "выдвижной ящик".
Bienenstich
Bienenstich ("Укус пчелы") - в Германии один из любимых бисквитов к кофе. Знают его и в Израиле. Только в кафе заказывать нужно Bienenshtish. Всего в иврите начитывается 1500 слов, заимствованных из немецкого языка.
Autobahn
Слово "otoban" в турецком, так же как и в немецком языке, означает скоростную автомагистраль.
Arbeit
Слово "arubeito" c японского переводится как "подработка", "второе место работы", в то время как на немецком "Arbeit" - обобщающее понятие для деятельности любого вида, которое означает как труд, так и его результат - произведение.
Streber
Немецкое слово "Streber" существует в хорватском и сербском языках. Оно имеет то же значение - "зубрила", "ботаник".
Ziffernblatt
Немецкое "Zifferblatt" или "Ziffernblatt" употребляется в русском языке как "циферблат", в польском языке - как "cyferblat". Значение слова при этом не меняется.
Schlafstunde
"Schlafstunde" - еще одно слово на иврите, заимствованное из немецкого языка. Переводится как "послеобеденный сон". Конечно, немецких заимствований много и в русском языке. О них мы рассказывали отдельно: в статье "Фотогалерея: 10 немецких слов на каждый день".
Смотрите также:
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Почему немцы - немцы, страна их - Германия, а сами себя они называют Deutsche? Все это имеет самое прямое отношение не только к немецкому, но и к русскому языку. Какие слова пришли в русский из немецкого? Подборка DW.
Германия
"Немцами" немцев (а также поначалу шведов, голландцев, датчан) называли славяне. Как легко догадаться, происходит это название от слова "немой", в смысле "неспособный изъясняться". Но страна стала в русском варианте (как и, например в английском) Германией - от латинского общего названия германских племен. Сами себя немцы называют Deutsche - от древневерхненемецкого слова, означающего "народ".
Бутерброд
Когда это слово только пришло в русский язык, его писали с буквой "т" на конце. Дело в том, что "бутерброд" произошел от немецких слов Butter (масло) и Brot (хлеб). Булочку с сыром или колбасой, как это принято в русском языке, немцы бутербродом не называют - для них это только хлеб, намазанный маслом.
Парикмахер
Слово "парикмахер" тоже имеет немецкие корни. Pеrüсkеnmасhеr переводится как "изготовитель париков". Сразу после появления в русском языке его произносили как "перукмахер", вскоре оно получило более привычное для нас звучание. Совсем другая судьба у этого слова в Германии - сегодня людей, которые занимаются прическами, обозначают французским понятием Friseur.
Штука
Слово Stück (штука) проделало долгий путь: оно попало в польский язык из немецкого (первоначальное значение "отрезок", "обрубок"), потом перекочевало в украинский и белорусский, и уже оттуда - в русский.
Бюстгальтер
Название этого предмета женского гардероба происходит от немецкого Büstenhalter. Слово образовано от двух корней: Büste (бюст) и Halter (держатель). Сегодня немцы в разговоре о нижнем белье используют простое сокращение - BH.
Шлагбаум
Это слово появилось в русском языке еще во времена Петра I. "Шлагбаум" образован от немецкого глагола schlagen (ударять) и существительного Baum (дерево). Сейчас вместо "ударного дерева" в современном немецком языке используют другие слова: Schranke или Barriere.
Курорт
Термин для обозначения местности с особым климатом и минеральными источниками образован от Kur (лечение) и Ort (место). В немецком языке до сих пор используется это слово.
Туфли
История происхождения слова "туфли" немного запутанная. С начала XVIII века понятие Tuffel существовало как в голландском, так и в средненижненемецком языках. Обувь на завязках называли Pantuffel. Это понятие встречается и в итальянском - раntоfоlа.
Шпатлевка
Как писать правильно: шпатлевка или шпаклевка? В любом случае, слово происходит от немецкого Spatel, что обозначает лопатку для перемешивания и растирания различных веществ.
Рейтузы
Неожиданно, но рейтузы тоже заимстованы из немецкого языка. Только словом Reithosen в Германии называют обтягивающие брюки для верховой езды, а не трикотажные штаны с тесемкой, охватывающей ступню.
Полтергейст
Приведений, барабашек, домовых и прочую нечисть стали называть полтергейстом в начале восемнадцатого столетия. Слово, образованное от немецкого poltern (шуметь) и Geist (дух), появилось в 1714 году после того, как в Дортмунде на дом некоего Бертольда Герстмана внезапно обрушился град камней из соседнего сада.
Русские слова в немецком
Есть, конечно, слова в русском языке, которые перешли в немецкий. В основном это слова уже нового времени. Например, Wodka (водка) Sputnik (спутник), Perestroika (перестройка), Glasnost (гласность), Kalaschnikow (автомат Калашникова) и другие. На фотографии : "Спутник-2", второй космический аппарат, на котором в 1957 году на орбиту Земли была выведена собака Лайка.