1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Лекция с субтитрами

Инга Ваннер27 июня 2012 г.

Трудности перевода иностранным студентам поможет решить новая программа. В университете в Карлсруэ лекции проводят в необычном формате. Перевод с немецкого появляется в виде субтитров.

Студенты на лекции
Фото: picture alliance/dpa

Лекции в вузах Германии читают, как правило, на немецком языке, одном из самых труднодоступных для изучения, а тем более для перевода, считают специалисты-языковеды. Нередко важная информация преподавателя адресатом – иностранным студентом - просто не усваивается. В Технологическом институт в Карлсруэ (Karlsruher Institut für Technologie, KIT) эту проблему, похоже, удалось решить с помощью совершенно новой программы электронного перевода. Речь профессора, читающего лекцию, моментально высвечивается в виде текста на экране обыкновенного ноутбука: вместе с синхронным английским переводом – всё как в кино!

Прямая трансляция

Для использования этого переводчика студентам не нужны даже специальные программы. Перевод транслируется через интернет. Дополнительно студентам предоставляются комплект электронной презентации лекции в формате Power-Point на английском языке.

Немецкий язык дается студентам-иностранцам нелегко...Фото: picture-alliance/dpa

Уже более 20 лет Александр Вайбель (Alexander Waibel) из КИТа занимается разработкой программ электронного перевода и приложений для смартфона. Над переводом лекций ему пришлось поработать особенно долго, признается Александр Вайбель: "Узкоспециализированная терминология, некоторые словосочетания и выражения для нас пока еще затруднительны. Сейчас мы работаем над устранением неточностей в адаптации текстов, чтобы программа не давала сбоя и охватывала любые темы". По словам ученого, на этом трудности не заканчиваются: некоторые преподаватели говорят без пауз, поэтому новая программа не успевает распозновать точки и запятые.

Студенты со всего мира - в немецкие университеты!

Новинка – первый в мире электронный переводчик лекций – станет своеобразным магнитом для "светлых умов" из разных стран мира, уверен Александр Вайбель. "Из-за языкового барьера мы теряем лучших студентов: не зная немецкого, они зачастую выбирают англоязычные университеты", - говорит профессор.

Для сравнения: в университете Карлсруэ доля иностранцев достигает 16 процентов, что уже достаточно высокий показатель для Германии. В университетах США он доходит до 50 процентов. "Новая программа облегчит студентам-иностранцам "введение" в немецкий язык", - уверен Александр Вайбель. Новый "суперпереводчик" проходит испытательный срок сразу на четырёх лекциях в университете Карлсруэ. А в недалеком будущем его услугами смогут пользоваться все желающие.

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Пропустить раздел Топ-тема

Топ-тема

Пропустить раздел Другие публикации DW