Интерес к продуктам регионального происхождения в Германии достиг пика. DW разбиралась, с чем это связано и какие еще тренды демонстрируют немецкие потребители.
Реклама
Сегодня жители Германии, подходя к овощным полкам супермаркетов, знают, что им вновь придется столкнуться не только с разнообразием цен, но и с выбором страны-производителя. Определяющую роль для немецких покупателей все чаще играет региональный фактор. Взять помидор подешевле, привезенный издалека, или все же немного переплатить за выращенный в своем регионе - каким же будет выбор?
Региональный продукт или экологичный?
По данным опросов, больше половины потребителей в Германии постоянно покупают продукты регионального происхождения, причем осознанно. Основную долю трендовой региональной продукции составляют простые, или так называемые монопродукты: овощи, фрукты, мясо и яйца. За ними следуют колбасные изделия и молочные продукты.
Региональность как потребительский тренд в последнее время по популярности обогнала даже экологичность: биопродукты в потребительской корзине среднестатистического немца составляют 10 процентов, а продукция из регионов - как минимум 20 процентов.
Отчеты министерства продовольствия и сельского хозяйства ФРГ показывают, что региональное происхождение продуктов важно для 75 процентов немцев. Как критерий выбора при покупке его опережают лишь личные предпочтения. При этом покупатели готовы заплатить за такой продукт и более высокую цену.
Овощи против глобализации
Чаще всего покупатели делают выбор в пользу продукта регионального происхождения, полагая, что он более свежий и вкусный. Но есть и другие факторы. По мнению профессора Кассельского университета Ульриха Хамма (Ulrich Hamm), эксперта по вопросам сельского хозяйства, если потребитель выбирает, например, овощ, выращенный в его регионе, тем самым он демонстрирует вызов глобализации и стремление к аутентичному потреблению в противовес фастфуду.
Кроме того, полагает эксперт, покупатель так проявляет желание быть причастным к процессу производства, ведь не надо далеко ехать, чтобы увидеть, в каких условиях содержатся животные или выращиваются овощи. "Потребитель также не прочь помочь местному производителю и поддержать экономику региона", - считает Хамм.
Но, по мнению эксперта, региональное происхождение само по себе лишь косвенно влияет на готовность покупателя раскошелиться, так как не означает автоматически более высокое качество. Поэтому необходимо создавать новую потребительную стоимость, например, предлагая товар с чертами традиционного блюда или культурного продукта, отмечает Ульрих Хамм.
Региональные продукты и маркетинг
Все больше производителей и поставщиков используют региональность в целях маркетинга. В 2014 году в ФРГ была введена система добровольного лицензирования - "региональное окно" - и появилась голубая этикетка с информацией о происхождении и способе переработки продукта.
Хотя региональные продукты сегодня можно купить практически во всех супермаркетах и дискаунтерах Германии, лицензирование из добровольного превращается в обязательное, если розничная сеть хочет продвигать слово "региональный" как часть торговой марки. Так, например, сделали в сети немецких супермаркетов REWE несколько лет назад.
"Для REWE Regional у нас заключено долгосрочное партнерство с мелкими поставщиками, что снижает их ценовые риски и риски сбыта", - рассказывает пресс-секретарь сети супермаркетов REWE Томас Бонрат (Thomas Bonrath). Овощи, фрукты или мясо продаются как собственная марка или под именем производителя - неважно: все поставляется напрямую из близлежащих крестьянских хозяйств и с малых предприятий. А распродажи по сниженным ценам поддерживают сбыт особо крупных партий урожая.
В целом фактор региональности играет важную роль для лучшего сбыта продукции, говорит Бонрат. Во-первых, короткие пути доставки сокращают транспортные расходы. А во-вторых, возможность приемки сезонной продукции уже спелой, а не созревшей лишь наполовину, ведет к быстрой реализации, минующей склады.
Но в перспективе розничных сетей - уход от сезонной зависимости и пополнение ассортимента региональной продукции товарами первичной промышленной переработки. По мнению Томаса Бонрата, это позволит повысить спрос на региональные товары и наделит их дополнительной потребительской ценностью.
Смотрите также:
Дачные поговорки в немецком бизнесе
Что делать, если у коллеги помидоры на глазах и как извиниться на собеседовании за пропавший голос с помощью лягушки? DW знакомит с любимыми фразами немцев.
Фото: picture-alliance/dpa/P. Steffen
Помидоры на глазах
"Er/Sie hat Tomaten auf den Augen" - так говорят про того, кто не замечает очевидного, ведет себя, как слепой. Почему? Помидоры - красные, так же, как и глаза переутомленного сотрудника. Если человек устал, он многого не замечает. Впрочем, такое случается и с теми, кто не проявляет должного внимания к своему окружению.
Фото: picture-alliance/united-archives/mcphoto
Лягушка в горле
"Frosch im Hals" - этот фразеологизм буквально понимать не следует: лягушка появилась в горле благодаря игре слов: латинское название подъязычной кисты - ranula, а лягушки - rana. На лягушку немцы ссылаются, когда что-то мешает говорить, при ощущении кома в горле, например, от волнения. "Ich habe Frosch im Hals", - так можно извиниться во время доклада или собеседования.
Фото: picture-alliance/blickwinkel/S. Tuengler
Наступить на шланг
А точнее, стоять на нем. Причем, на собственном шланге. Выражение "Auf dem Schlauch" stehen означает туго соображать, ничего не понимать, быть не в состоянии решить определенную задачу. А все дело, как и в случае со шлангом, в мелочи: нужно просто сойти с него - и вода заструится снова.
Зеленый цвет означает рост, развитие, гармонию. Если горит "зеленый", мы можем переходить дорогу, ехать дальше… Автоматы сигнализируют зеленой лампочкой о своей готовности к работе. "Alles im grünen Bereich", то есть "все в полном порядке" - так отвечают немцы на вопрос: "Как дела? Все в порядке?" или "Как продвигается работа?"
Фото: picture alliance/dpa/P. Pleul
Принцип садовой лейки
Gießkannenprinzip или финансовый "принцип садовой лейки" можно описать так: средства раздавать, что лейкой поливать. Речь идет о распределении средств - например, премиальных выплат или денег на осуществление проектов - причем всем одинаково, независимо от результатов работы или степени востребованности.
Фото: picture alliance/Chromorange/A. Maroch
Сравнивать яблоки с грушами
"Äpfel mit Birnen vergleichen" - призыв делать верную оценку происходящего, не сравнивать несравнимое, даже если это соответствует формальным признакам. Это выражение в Германии слышно нередко в связи с предвыборными кампаниями и назревающими реформами. Но сопоставление совершенно разных вещей - ошибка, на которую могут указать, например, коллеги или бизнес-партнеры во время переговоров.
Фото: picture-alliance/dpa/P. Steffen
Вот вам и салат!
Немецкое выражение "Da haben wir den Salat" можно перевести так: "Ну и кашу заварили!" Знакомая неприятная ситуация: все идет не по плану, буквально валится из рук. Просто беда. Шеф недоволен, коллеги болеют… Словом, как в салате, полная неразбериха.
Фото: picture alliance/Bildagentur-online
С ним вишню есть не получится...
Фраза "Mit dem ist nicht gut Kirschen essen" означает, что с этим человеком общий язык найти вряд ли удастся - "с ним каши не сваришь". В Средневековье, когда вишня росла лишь в господских садах, есть ее простому смертному удавалось редко. Неровню и чужаков, оказавшихся ненароком в кругу едоков редкого плода, прогоняли, заплевывая вишневыми косточками…
Фото: picture-alliance/dpa/U. Perrey
Принцип газонокосилки
Rasenmäherprinzip - этот принцип хозяйствования касается сокращения средств или прекращения выплат. Так же, как и по принципу "садовой лейки", решение касается всех в одинаковой степени, невзирая на индивидуальные потребности. Начальник, введя режим экономии, косит подчистую, как под гребенку.
Фото: picture-alliance/dpa/T. Maury
Откусывать кислое яблоко
Это немецкое выражение старо как мир. "In den sauren Apfel beißen", то есть "есть кислое, неспелое яблоко". Так говорят в неизбежной ситуации, когда предстоит приняться за какое-то необходимое, но очень неприятное дело, "проглотить пилюлю".
Фото: picture-alliance/dpa/H. Wolfraum
Постучать по дереву
Как говориться, "чтоб не сглазить". Но почему? Одна из версий: в дохристианскую эпоху, рассказывая о счастье и удаче, люди стучали по бревенчатым стенам дома, дабы отпугнуть завистливых "злых духов". Другой вариант - это память о традиции горняков проверять деревянные подпорки, простукивая их, прежде чем спускаться в шахту. "Auf Holz klopfen" значит постучать "на удачу". Можно по столу.
Фото: picture alliance/dpa/J. Stratenschulte
Капля вермута
Очередной проект закончен. Все получилось, все замечательно. Но всегда находится какая-нибудь мелочь, случайное замечание, которое становится той самой каплей дегтя в бочке меда или по-немецки, каплей вермута - Wermutstropfen.