1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Роль Николая Гумилева сыграл немецкий француз

23 февраля 2008 г.

Немецкий режиссер французского происхождения Йоханн Ботт дебютировал в российском кино. Но сама Россия для него - далеко не терра инкогнита.

Театральный режиссер и киноактер Йоханн БоттФото: JB
Париж снимали в Питере, на роль Модильяни пригласили русского актера Дмитрия Ермилова, на роль Ахматовой в возрасте - немецкую актрису Ханну Шигулу, а на роль Николая Гумилева был приглашен Йоханн Ботт. Йоханн Ботт - молодой театральный режиссер и актер, уже известный в России и в целом на постсоветском пространстве. В 2005 году он закончил Санкт-Петербургскую государственную академию театрального искусства. Поставленные им спектакли уже шли на петербургской сцене, в Ульяновске, Саратове и Таллине. Русский не по национальности, а по внутренней сути
Сцена из спектакля Санкт-Петербургского ТЮЗа по пьесе Данилы Привалова "Пять - двадцать пять"Фото: Johann Bott
Он и француз, и немец, и русский… Француз по паспорту. Родился и вырос в Германии, а потому немецкую культуру считает своей родной. Но поскольку живет и работает он в России, и даже сыграл роль Николая Гумилева в фильме о жизни Анны Ахматовой, то получается, что он еще в некоторой степени русский. "Родители у меня французы, по работе переехали жить в Германию, где я родился и прожил большую часть жизни, - рассказывает Йоханн Ботт (Johann Bott). - Европейские корни дают о себе знать, конечно. Это моя основа. Немецкая театральная культура мне все-таки ближе, чем какая-либо другая. Но я живу здесь, в России, занесло меня сюда… Я себя чужим не чувствую. Акцент, конечно, меня выдает, но не мешает…Для того, чтобы жить здесь, я уже достаточно русский…" И он уже настолько русский, что сумел сыграть Николая Гумилева. На эту роль в своем фильме "Татарская княжна" его пригласила режиссер Ирина Квирикадзе. Картина повествует, по ее словам, о становлении Анны Ахматовой как поэтессы. Ахматова, согласно сюжету, путешествует по Франции с Николаем Гумилевым, знакомиться там с Амедео Модильяни и влюбляется в художника… От солдат Второй мировой к поэту Серебряного века "Это, конечно, очень интересный проект, чувствовалась потребность режиссера в творческом поиске, - говорит Ботт. - А для меня это была первая по-настоящему русская роль. До этого у меня было очень узкое амплуа, я играл преимущественно немецких солдат времен Второй мировой… Я работал над ролью Гумилева с удовольствием, проникался духом того времени, ходил в корсете, чтобы осанку держать, жестам учился, тому, как люди тогда общались… Фильм должен выйти в марте 2008 года".
Сцена из постановки "Звезды" по пьесе немецкого драматурга Ани ХиллингФото: Johann Bott
"Почему на роль русского поэта Ирина Квирикадзе выбрала французско-немецкого актера?" - "Наверное, по каким-то внешним признакам. Они увидела мою фотографию. А потом у нее были, видимо, еще какие-то мотивы. Может, она искала не по национальному, а по некоему внутреннему, душевному соответствию героев…" Он любит современные немецкие пьесы и ставит их в России За свою пока еще не очень долгую режиссерскую карьеру Йоханн Ботт уже успел поставить спектакли в Петербурге, Екатеринбурге, Саратове, Ульяновске, Таллине. Он любит немецкую драматургию, активно переводит немецкие пьесы на русский язык и ставит их на сцене русских театров: Йоханн Ботт признается, что любит немецкий театр. "Мне нравится, так сказать, немецкий стиль в драматургии, - поясняет режиссер. - Мне близки темы, которые в ней поднимаются. Конечно, тема межчеловеческих отношений интернациональна, но немецкая культура - это моя культура, я вырос в Германии. Для меня важно и интересно донести до людей здесь то, что мне известно, понятно и интересно в немецкой культуре".
Сцена из постановки "Звезды" по одноименной пьесе немецкого драматурга Ани ХиллингФото: Johann Bott
По мнению Ботта, русскому и русскоязычному театру сегодня не хватает тем, близких молодежи, которые привлекли бы в театр больше юных зрителей. Поэтому за молодежные проекты Ботт всегда берется с радостью. В 2007 году он при участии московского филиала Института имени Гёте поставил в ульяновском ТЮЗе пьесу о первой несчастной любви "Звезды" немецкого драматурга Ани Хиллинг (Anja Hilling). При поддержке санкт-петербургского филиала этого института в северной столице был поставлен детский спектакль "Фредди и Большой Шурум-Бурум" по книге немецкого писателя Дитлофа Райхе (Dietlof Reiche). Это театральное повествование о жизни уникального хомяка по имени Фредди с успехом гастролировало по России. Чем отличается русский театр от немецкого? По мнению Ботта, самое большое отличие немецкого театра от русского прослеживается в пьесах. "Для немецкого театра современная драматургия - это уже реальность, - утверждает режиссер и актер. - Для русского - это все еще эксперимент. Для России современная драматургия в ее западном понимании относительно нова. Здесь все еще дискутируют на тему, что является традиционным, а что современным. В Германии современные пьесы уже утвердились на сцене". У Йоханна Ботта очень плотный рабочий график, как режиссерский, так и актерский. Сейчас он снимается в Сантк-Петербурге в российском телевизионном проекте. А в апреле и мае его уже ждут в качестве режиссера-постановщика и педагога, сначала - в Саратове, потом - в Ташкенте. В городе на Волге его ждет работа на семинаре "Современная драматургия для детей и молодежи", организованном, как и в 2007 году, Институтом имени Гёте. А в столице Узбекистана Боту предстоит поставить дипломный спектакль с выпускниками 6-й Студии Школы драматического искусства театра "Ильхом". "Мне это страшно интересно - работать с выпускниками актерской школы, с совсем молодыми людьми, - говорит Йоханн Ботт. - Это очень увлекательно! Сейчас мы ищем пьесу. Надеюсь, что все получится". Дарья Брянцева
Пропустить раздел Еще по теме
Пропустить раздел Топ-тема

Топ-тема

Пропустить раздел Другие публикации DW

Другие публикации DW