1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Россия удивила Лейпцигскую книжную ярмарку

29 марта 2004 г.

Россия на ярмарке была представлена трояко. С одной стороны, собственно российским стендом, с другой - встречами с авторами новых книг, переведенных на немецкий, с третьей - новыми переводами классической литературы.

1.200 авторов читали на 187 площадках города.Фото: dpa

Закрывшаяся в минувшее воскресенье 28 марта Лейпцигская книжная ярмарка отличилась не только рекордным числом посетителей - их было больше 100 тысяч, но и нововведениями в представлении писателей разных стран.

Московская книжность и путейское дело

В центре российского стенда Лейпцигской книжной ярмарки были книги о Москве, ее архитектуре, истории и мэре. Не менее щедро представлена актуальная тема железнодорожного сообщения. Под зазывной вывеской "Zheleznodorozhnoe delo" посетителя встречали богато иллюстрированные издания по истории путейского дела, а также ценные специальные исследования и пособия по железнодорожной технике на русском языке. Цветные календари с изображениями паровозов и целых составов, бороздящих бескрайние просторы России, вызвали неподдельное удивление публики.

Философская мысль и поэтические университеты

Посетители ярмарки стали свидетелями выступлений нескольких поэтов и мыслителей, предложивших на суд возможного читателя как уже изданные, так и планируемые к печати тексты. Свои стихи читали, например, поэты, называющие себя стрекозаврами и возглавляемые Константином Кедровым. Обращали на себя внимание книги по эзотерике и религии, в том числе предлагающие в высшей степени любопытные, хотя и экзотичные, концепции устройства мироздания и прогнозы развития человечества как на среднесрочную, так и на более отдаленную перспективу.

Чехов, Шишкин, Ерофеев

Более широким был круг читателей, пришедших послушать писателей, переведенных на немецкий язык. Новые переводы рассказов Антона Чехова, выполненные известным переводчиком русской литературы Петером Урбаном, вышли в берлинском издательстве "Фриденауэр Прессе". Еще более многолюдно было на встречах с ныне здравствующими русскими авторами, в том числе - известным в Германии Виктором Ерофеевым, чья автобиографическая книга "Хороший Сталин" публикуется в эти дни из номера в номер в одной из главных ежедневных общенациональных газет Германии - "Франкфуртер альгемайне". Швейцарский стенд ярмарки стал в Лейпциге площадкой для обсуждения таких актуальных тем, как цензура и отношения России с Западом. Известный литературовед и переводчик на немецкий язык русской поэзии 20-го века Ральф Дутли в дискуссии с писателем Михаилом Шишкиным пытался, было, воспротивиться шишкинской концепции истории русской литературы, согласно которой та началась с Пушкина, после 1917 года бежала в зарубежье, а ныне получила шанс на возрождение, и выступил в защиту тысячелетней истории одной из богатейших литератур Европы. Ведущий с успехом защитил Шишкина от Дутли, назвав живущего в Швейцарии российского автора продолжателем дела Ивана Бунина и протопопа Аввакума. (гчг)

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Пропустить раздел Топ-тема

Топ-тема

Пропустить раздел Другие публикации DW