Чтобы сотрудники не халтурили на работе, шеф установил специальную шпионскую программу. Такой эксперимент в Германии стал причиной судебного разбирательства.
Реклама
Листать новостную ленту в социальных сетях или проверять личную электронную почту во время рабочего дня для некоторых офисных сотрудников уже давно вошло в привычку. Однако многие не задумываются о том, что такое поведение может закончиться увольнением. Как начальник узнает о трате рабочего времени? Легко: например, с помощью скрытой камеры или специальных шпионских программ. Уже несколько месяцев в Германии ведутся споры о том, как далеко может зайти работодатель.
Отследить каждое нажатие клавиши
В апреле 2015 года начальник одной из компаний в Северном Рейне - Вестфалии сообщил своим подчиненным о том, что теперь на их компьютеры будет установлен кейлогер - программа, которая позволяет отслеживать каждое нажатие клавиш на клавиатуре и периодически делать скриншоты. О своем несогласии можно было сообщить работодателю.
Спустя два дня эти программы уже начали действовать, фиксировали и сохраняли полученные данные. Так начальник смог понять, кто из сотрудников использует компьютер для работы, а кто - для развлечения и личных дел. Одного из веб-разработчиков он и вовсе решил без предупреждения уволить за трату рабочего времени на собственные нужды. Подчиненный помимо своих обязанностей в перерывах разрабатывал компьютерную игру и помогал с документами фирме своего отца. Несмотря на все доказательства, он не признал своей вины, ведь шеф использовал шпионскую программу.
Кейлогеры с указанием времени регистрируют не только ввод текста, но и набор логинов, паролей, рабочую переписку и другие персональные данные, которые не обязательно знать посторонним. После увольнения программист незамедлительно обратился в суд.
Решение суда
Единого закона, касающегося частной переписки в офисе и использования интернет-браузера не по назначению, в Германии не существует. Правила организации могут запрещать в рабочее время сидеть в социальных сетях, звонить по личным вопросам или общаться по корпоративной почте со своими друзьями. Однако эти пункты могут вообще не оговариваться. К тому же руководители компаний вправе решать самостоятельно, будут ли они следить за своими подчиненными. Если сотрудника такой контроль не устраивает, он может обратиться с жалобой в суд.
Трудовой суд первой инстанции оказался на стороне 32-летнего веб-разработчика и расценил его увольнение как несправедливое. В то же время бывший начальник отказался снова брать его на работу и попытался обжаловать такое решение. Но у него не получилось: земельный суд постановил, что данные, полученные с помощью кейлогера, нельзя было использовать. К тому же руководитель нарушил право сотрудника на личную информацию. Недовольный шеф на этом не остановился и опротестовал решение в Федеральном суде по трудовым спорам в Эрфурте.
По решению высшей инстанции в данном случае начальник не имел права просто так начать слежку за коллегами. Если бы у него были подозрения и доказательства того, что его подчиненные халтурят в офисе или занимаются чем-то противозаконным, тогда контроль при помощи шпионских программ был бы обоснованным. Но так как шеф начал следить за сотрудниками без особой причины и к тому же уволил веб-разработчика без предупреждения, суд вынес решение в пользу сотрудника, создав таким образом прецедент. Впрочем, пока неясно, вернется ли программист в эту компанию или же найдет себе новую работу.
Смотрите также:
Такой непонятный офисный язык
В немецком офисе вы столкнетесь с коровой на льду, обезумевшей свиньей, толстой собакой. DW подскажет, как сделать так, чтобы они не застали вас врасплох.
Если ваш коллега сообщил вам, что он только что сдвинул корову со льда, это еще не повод объявлять его сумасшедшим. Фразеологический оборот "die Kuh vom Eis bringen/holen/kriegen" означает не что иное, как решить какую-то серьезную проблему. Действительно, некоторые ситуации в офисе требуют приложения немалых усилий для того, чтобы избежать кризиса.
Фото: picture alliance/blickwinkel
Горчица вместо пяти копеек
Идет совещание. Руководитель отдела маркетинга представляет новую стратегию сбыта. А коллега из отдела распространения постоянно комментирует его выступление. Маркетолог уже знаком с такой тактикой и хорошо знает своего коллегу. "Ему обязательно надо вставить свои пять копеек", - по-немецки он скажет вам: "Er muss überall seinen Senf dazugeben", дословно - "ему надо везде добавить горчицу".
Фото: picture alliance/dpa/A. Burgi
Спуститься с небес
Вы решили взять кредит на квартиру. Ваше финансовое положение кажется вам стабильным. Ваш договор скоро заканчивается, но его уже обещали продлить… И вдруг начальство сообщает о банкротстве предприятия. Все коллеги говорят, что это известие застало их врасплох: "Sie sind aus allen Wolken gefallen". И вам придется "спуститься с небес", и на время забыть об идее с покупкой недвижимости.
Фото: picture alliance/Bildagentur-online
Соль в супе
Если ваш начальник, обсуждая вашу презентацию, вдруг скажет, что ему не хватает "соли в супе", это не означает, что он критикует повара корпоративной столовой. "Das Salz in der Suppe" - самое основное и интересное. Готовя свой доклад, вам следует сконцентрироваться на наиболее убедительных фактах.
Фото: picture alliance/Bildagentur-online/Tetra
Переливать из пустого в порожнее
Если начальник отметил вашу способность "um den Brei herumreden", самое время заняться работой над собой. С кашей, как вы понимаете, это выражение ничего общего не имеет. Шеф считает, что вы ходите вокруг да около, пускаете слова на ветер. А немцы не любят переливать из пустого в порожнее.
А вот если кто-то по вашей вине взобрался на пальму, будьте крайне осторожны. "Jemanden auf die Palme bringen" означает вывести кого-то из себя. Лучше не доводить дело до эскалации конфликта и попытаться вернуть корову со льда.
Фото: picture-alliance/dpa
Толстый пес
Этот домашний любимец породы чихуахуа может не переживать по поводу своего веса. Если его хозяин и крикнул: "Ein dicker Hund!", то имел он ввиду не толстую собаку, а грубую ошибку, который допустил его коллега. Он сделал промах! Так что вес здесь это цена ошибки.
Фото: picture alliance/Arco Images GmbH
Куда подевался хвост
Фразеологизм "den Schwanz einziehen" можно переводить дословно: поджать хвост. В данном случае значение в русском и немецком языках совпадают. Если начальство бросит такую фразу в сторону конкурента, значит – можно не опасаться соперника: у него нет конкурентных преимуществ.
Фото: picture-alliance/Arco Images/G. Lenz
Свинья и море шума
"Sau durch das Dorf treiben", - данный фразеологизм употребляется как отрицательное высказывание о человеке, который, конечно, не свинью по деревне гоняет, а поднимает вокруг чего-то шумиху.