1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Тайная власть женщин, или Три бабушки против советской власти

Ефим Шуман4 июля 2012 г.

Настоящий фурор вызвал в Германии только что переведенный на немецкий язык роман Елены Чижовой "Время женщин". Но воспринимается эта книга несколько иначе, чем в России.

Фото: picture-alliance/dpa

"Три бабушки против советской власти", - так назвала свою статью о книге Елены Чижовой "Время женщин" одна из немецких рецензенток. Роман петербургской писательницы, получивший еще в 2009 году "Русский Букер" (то есть признанный лучшим романом года на русском языке), сейчас вышел в великолепном переводе на немецкий. И не случайно сразу после этого Доротеа Троттенберг (Dorothea Trottenberg) получила высшую награду, которой отмечают в Германии переводчиков: она стала лауреатом премии Пауля Целана (Paul Celan). Троттенберг не только блестяще перевела сложную и по содержанию, и по стилю прозу Чижовой, но также снабдила немецкое издание необходимыми комментариями и примечаниями. Ведь немецкому читателю, в отличие от русского, надо объяснять, что такое коммуналка, плавленый сырок, эвакуация, братская могила, красный уголок...

История любви

Действие романа Елены Чижовой, который в немецком варианте называется "Тайная власть женщин", происходит в Ленинграде 60-х годов. Уже одно это создает определенные трудности для понимания подоплеки происходящего. Об этом пишут все немецкие рецензенты, тут же добавляя, что талант автора и ее "тонкая чувствительность" позволяют вывести "общечеловеческое" на первый план. "Общечеловеческое" - это история любви.

Любви трех старух "из бывших" к соседям по коммунальной квартире - матери-одиночке Антонине и ее дочери Сюзанне. Пока Антонина работает, готовит, стирает, стоит в очереди за мукой и детской одеждой, старушки ухаживают за ребенком. Они такие разные: решительная Евдокия, всегда приветливая, вечно со спицами в руках, Гликерия, интеллигентная Ариадна... Ссорятся, ревнуют друг друга, читают девочке сказки, тайком крестят ее, учат вязать и говорить по-французски...

Девочка впитывает, как губка, все их рассказы, страшные сказки и страшную быль. У нее все путается в голове: блокадный голод и бессудные сталинские расстрелы, чай из самовара и конфеты в золотых обертках, добрые феи и злые колдуньи, корвалол и Святое Писание... Как замечает один из рецензентов, "многое читателю не сразу становится понятно - как непонятно и самой девочке". "Это - чужой мир, - вторит ей другой немецкий критик, - но он, тем не менее, реален и вовсе не столь далек от нас, как могло бы показаться".

Сказка со счастливым концом?

Все романы Елены Чижовой рассказывают о трудных буднях советского времени, о мифах "не столь далекой" эпохи, от которой, как подчеркивает Чижова в интервью одной из немецких газет, "страна до сих пор не смогла освободиться". Именно поэтому необходимо показывать, "как страдали живые люди".

Впрочем, история девочки Сюзанны, ее матери-лимитчицы и трех ее бабушек - это история со счастливым концом. Во всяком случае, на этом настаивает автор, и, как ни странно, с ней соглашается большинство немецких критиков. И это несмотря на фабулу. Сюзанна - немая, и когда ее мать заболевает раком, становится ясно, что шестилетнюю девочку отдадут в детский дом для инвалидов. Вот тогда старухи-соседки и вступают в неравный бой с советской властью. В конце концов им удается спасти девочку, уберечь ее от унизительного и губительного государственного сиротства. В финале романа Сюзанна - уже взрослая женщина, давно научившаяся говорить, художница и, судя по всему, человек успешный. Но можно ли назвать счастливым финал, в котором звучат такие слова:

Обложка романа

"…Кривда по земле пошла - по всему народу христианскому. От Кривды земля колеблется, а народ-то молчит, терзается. Вот и стал народ от Кривды неправильный - неправильный да злопамятный. А Правда лютая в небесах сидит. На грешну землю не спустится..."

"Да, конечно, это не та книга, которая позволяет расслабиться и зарядиться "позитивом", - замечает автор одной из рецензий на немецкое издание романа. - И все-таки, несмотря ни на что, эта история внушает надежду. Она показывает, что человечность и любовь могут быть сильнее тоталитарного режима". Сильнее всего на свете, добавим мы.

Elena Chizhova
"Die stille Macht der Frauen".
Deutscher Taschenbuch Verlag, München 2012

Пропустить раздел Еще по теме
Пропустить раздел Топ-тема

Топ-тема

Пропустить раздел Другие публикации DW

Другие публикации DW