Ученые предупреждают: чем опасна работа
Здоровые правила для офиса
Причиной недомогания могут быть не только сезонные заболевания, как грипп или аллергия. Опасность кроется и в самых обыденных вещах, которыми мы ежедневно пользуемся.
Не только дома, но и в кухнях для офиса посудомоечная машина - эффективный помощник. Как обнаружили микробиологи из университета Копенгагена, этот бытовой прибор, вопреки представлениям о гигиене, - настоящий биотоп для бактерий и грибков. Остатки пищи, тепло и влажность - благоприятная среда. Большинство из них безвредны, но при слабой иммунной системе они могут вызывать инфекции.
Регулярная чистка (в том числе и резиновой прокладки), температура минимум 60 градусов и таблетки для мытья посуды с перкарбонатом натрия помогут расправиться с микробами. Также важно не открывать машину сразу после завершения цикла работы и не вдыхать выходящий из нее горячий воздух.
Холодильник не защищает от микробов. Ученые из США нашли в нем бактерии и споры плесени в концентрации, намного превышающей число микробов на кухонном полу или сиденьи для унитаза. Крошки или пятна от продуктов так же опасны, как и продукты, хранящиеся без упаковки. Протирать холодильник следует хотя бы раз в месяц. Чтобы не размножать микробы, эксперты советуют температуру 4-6 градусов.
Немытые руки - главный переносчик микробов. При каждом прикосновении к лицу через слизистые рта, носа и глаз возбудители инфекций попадают в организм. При эпидемии гриппа и ОРВИ немецкие эксперты советуют отказываться от рукопожатий. А ученые из Университета Грайфсвальда установили, что сотрудники офисов, пользующиеся дезинфицирующими средствами для рук, реже болеют.
Немецкий федеральный центр медицинского просвещения указывает на то, что 80% всех инфекций передаются через руки. Мытье рук - простой и эффективный способ обезопасить себя и окружающих. Натирать мылом 20-30 секунд следует не только ладони, но и тыльную сторону кистей, пространство между пальцами и ногти. В общественных помещениях закрывать кран эксперты рекомендуют бумажной салфеткой или рукавом.
Важно содержать в чистоте и ваш рабочий стол. Свыше 500 различных видов бактерий на 1 кв. см были обнаружены на компьютерной клавиатуре. Микробы, затаившиеся между клавишами, могут вызвать воспалительные процессы и расстройство желудка. Особенно опасны они при волне гриппа и ОРВИ. Обрабатывать клавиатуру лучше дезинфицирующими средствами.
Множество бактерий содержится на дверных ручках, компьютерной мышке, телефонной трубке и смартфоне. Обезвреживают микробы, как и в случае с клавиатурой, спиртосодержащие салфетки или средство для мытья окон. Наводить чистоту на рабочем месте следует хотя бы раз в неделю.
В немытой на протяжении нескольких дней кружке для офиса может возникнуть питательная среда для микробов. Особенно если вы накануне выпили напиток с сахаром или молоком. Если в чашке был черный кофе и вы - единственный пользователь, то бактерий можно не бояться.
Микробная биопленка образуется в кофеварках и капсульных кофемашинах, как показало исследование ученых из Валенсии. Опасность микробы представляют с накоплением известкого налета, - тогда вода не нагревается до температуры, при которой бактерии гибнут. Микробиологи советуют раз в месяц очищать машину и использовать только свежую воду. Капсульные кофемашины следует протирать насухо раз в день.
Оргтехника не способствует здоровью. Лазерный принтер, к примеру, загрязняет воздух. Исследования ученых университетской клиники во Фрайбурге показало, что это негативно сказывается на делении клеток в легких. Правда, взаимосвязь с раковыми заболеваниями пока не доказана. Совершенно точно стоит бояться множества микробов на кнопках и сенсорных экранах оргтехники, которой пользуются все в офисе.
Смотрите также:
Немецкий офисный язык
Такой непонятный офисный язык
В немецком офисе вы столкнетесь с коровой на льду, обезумевшей свиньей, толстой собакой. DW подскажет, как сделать так, чтобы они не застали вас врасплох.
Корова на льду
Если ваш коллега сообщил вам, что он только что сдвинул корову со льда, это еще не повод объявлять его сумасшедшим. Фразеологический оборот "die Kuh vom Eis bringen/holen/kriegen" означает не что иное, как решить какую-то серьезную проблему. Действительно, некоторые ситуации в офисе требуют приложения немалых усилий для того, чтобы избежать кризиса.
Горчица вместо пяти копеек
Идет совещание. Руководитель отдела маркетинга представляет новую стратегию сбыта. А коллега из отдела распространения постоянно комментирует его выступление. Маркетолог уже знаком с такой тактикой и хорошо знает своего коллегу. "Ему обязательно надо вставить свои пять копеек", - по-немецки он скажет вам: "Er muss überall seinen Senf dazugeben", дословно - "ему надо везде добавить горчицу".
Спуститься с небес
Вы решили взять кредит на квартиру. Ваше финансовое положение кажется вам стабильным. Ваш договор скоро заканчивается, но его уже обещали продлить… И вдруг начальство сообщает о банкротстве предприятия. Все коллеги говорят, что это известие застало их врасплох: "Sie sind aus allen Wolken gefallen". И вам придется "спуститься с небес", и на время забыть об идее с покупкой недвижимости.
Соль в супе
Если ваш начальник, обсуждая вашу презентацию, вдруг скажет, что ему не хватает "соли в супе", это не означает, что он критикует повара корпоративной столовой. "Das Salz in der Suppe" - самое основное и интересное. Готовя свой доклад, вам следует сконцентрироваться на наиболее убедительных фактах.
Переливать из пустого в порожнее
Если начальник отметил вашу способность "um den Brei herumreden", самое время заняться работой над собой. С кашей, как вы понимаете, это выражение ничего общего не имеет. Шеф считает, что вы ходите вокруг да около, пускаете слова на ветер. А немцы не любят переливать из пустого в порожнее.
Забраться на пальму
А вот если кто-то по вашей вине взобрался на пальму, будьте крайне осторожны. "Jemanden auf die Palme bringen" означает вывести кого-то из себя. Лучше не доводить дело до эскалации конфликта и попытаться вернуть корову со льда.
Толстый пес
Этот домашний любимец породы чихуахуа может не переживать по поводу своего веса. Если его хозяин и крикнул: "Ein dicker Hund!", то имел он ввиду не толстую собаку, а грубую ошибку, который допустил его коллега. Он сделал промах! Так что вес здесь это цена ошибки.
Куда подевался хвост
Фразеологизм "den Schwanz einziehen" можно переводить дословно: поджать хвост. В данном случае значение в русском и немецком языках совпадают. Если начальство бросит такую фразу в сторону конкурента, значит – можно не опасаться соперника: у него нет конкурентных преимуществ.
Свинья и море шума
"Sau durch das Dorf treiben", - данный фразеологизм употребляется как отрицательное высказывание о человеке, который, конечно, не свинью по деревне гоняет, а поднимает вокруг чего-то шумиху.
Гаджеты, которые помогают следить за здоровьем