1. Перейти к содержанию
  2. Перейти к главному меню
  3. К другим проектам DW

Учить молодежный сленг со словарем

5 января 2012 г.

Взрослый немец, случайно услышавший разговор подростков, может не понять, о чем они говорят, хотя слышит немецкую речь. У молодежи свой собственный язык. Можно ли его выучить с помощью словаря?

Группа подростков
Фото: Bilderbox

На вопрос, владеет ли он языком молодежи, шестнадцатилетний гимназист Штефан недоуменно пожимает плечами. Что это за "язык молодежи"? Штефан изучает несколько иностранных языков. Считать особым языком тот молодежный жаргон, которым он пользуется, когда общается с приятелями, Штефан не стал бы, хотя со сверстниками действительно разговаривает иначе, чем, к примеру, с учителями или с родителями.

Словарь молодежного сленгаФото: Langenscheidt

Для желающих лучше понимать молодое поколение немецкие издательства Langenscheidt и PONS, специализирующиеся на словарях и разговорниках, выпускают и словари молодежного сленга. Вышедший в Langenscheidt называется "Jugendsprache unplugged". Листая его, иногда трудно удержаться от улыбки.

Точно и без пиетета

Многие придуманные подростками неологизмы свидетельствуют о неординарном чувстве юмора и умении точно определить суть названного. Так, например, флешка называется на молодежном жаргоне Datenzipfel. В дословном переводе Daten - это цифровые данные, файлы, а Zipfel - кончик, язычок ботинка, перетянутый "хвостик" батона колбасы. Семейное торжество подростки без особого пиетета называют Faltenparty, то есть "праздник морщин": это семейный праздник, на который собираются родители, бабушки и дедушки, веселье там не предвидится. Кстати, в немецком и русском молодежном сленге есть много схожих выражений (Alter, crazy, Fan, Looser и другие). Но вот понятие ätzend, которое на русский язык можно перевести буквально как "жжот", у немецкой молодежи имеет прямо противоположное значение, а именно: "скучно", "противно", "достает".

Язык молодежи – свидетельство ее большого творческого потенциала, считает Штефани Шиль (Stefanie Schill), представляющая издательство Langenscheidt, которое регулярно, начиная с 2007 года, выпускает словари молодежного сленга объемом примерно 600 слов.

Фото: picture-alliance/ZB

Гимназист Штефан с любопытством листает новый. Некоторые из приведенных в нем слов он с друзьями действительно использует: заимствованное из американского сленга chillen в значении "расслабиться", abgehen в значении "восхищаться", несколько старомодное мужское имя Bernd, которое употребляется в значении "неудачник"... Но многих выражений Штефан сам еще не слышал.

Стремительно меняющийся язык

В издательстве Langenscheidt словарь молодежной лексики считают делом нужным. Это не научное издание. Отбор слов для него осуществляется через интернет. На специально созданном для этого сайте каждый может предложить свое слово. В год поступает примерно 4 тысячи слов. И поскольку молодежный язык, как говорит Штефани Шиль, меняется "с головокружительной быстротой", содержание словаря каждый год обновляется.

Язык молодежи представляет собой своеобразное отражение актуальных трендов. Бросается в глаза его связь с темами, которые находятся в центре внимания средств массовой информации. Так, в 2008 году "словом года" молодежного жаргона стало слово Gammelfleischparty (в буквальном переводе - "вечеринка тухлятины"). Залежавшееся мясо (Gammelfleisch) с просроченным сроком годности тогда обнаруживали то в одном, то в другом супермаркете. Это бурно обсуждалось в СМИ. Молодежь взяла примелькавшееся слово на вооружение и стала неполиткорректно называть "вечеринками тухлятины" встречи пожилых людей.

Пресс-конференция цу ГуттенбергаФото: AP

В 2010 году молодежь творчески отреагировала на скандал, связанный с научной диссертацией министра обороны Германии Карла-Теодора цу Гуттенберга (Karl-Theodor zu Guttenberg). Когда обвинения в плагиате в его адрес подтвердились, министру пришлось уйти в отставку, а у гимназистов и студентов появился в лексиконе глагол guttenbergen ("гуттенбергить") в значении "списывать".

Этнолект и норма

Молодежный сленг неоднороден, как неоднородна и сама молодежь. К такому выводу пришел сотрудник института языкознания при Свободном университете Берлина Даниэль Штекбауер (Daniel Steckbauer). Он уже много лет изучает язык молодежи и придает особое значение тому, чтобы новые слова записывались в аутентичных языковых ситуациях. Для этого он вместе со своей командой пользуется приемом скрытой записи на диктофон в летних палаточных лагерях.

Фото: picture-alliance/dpa

Важное место в исследованиях ученых-языковедов занимают структура предложения и грамматика. Замечено, к примеру, что в речи подростков предлоги часто опускаются. Например, вместо Ich gehe in die Schule - Isch geh Schule. Замена звука "х" шипящими "ш" или "щ" ("isch" вместо "ich") - это этнолект, возникший под влиянием турецкого и арабского языков. Сегодня так часто говорят не только подростки из семей мигрантов, но и дети коренных немцев. Однако за чистоту немецкого языка, по мнению Даниэля Штекбауера, можно не волноваться. Подростки владеют не только своим жаргоном, но и нормативным немецким языком. Они прекрасно знают, где как говорить.

Причину распространения этнолекта по всей Германии ученый видит в телевидении. По его наблюдениям, молодежь сейчас заимствует из телепрограмм и телерекламы намного больше, чем раньше. Телевизионные ток-шоу во второй половине дня, как правило, обильно насыщены этнолектом.

Второе рождение

Любопытно, что порой для сбора лексики, которая становится базой отбора для словарей типа "Jugendsprache unplugged", предлагаются совсем не новые слова. Например, слово Rubbeldiekatz, которое сегодня используют в значении "экстремально быстро", известно еще со времен Средневековья. А Körperklaus, означающее человека с неразвитой моторикой, неуклюжего, неловкого, появилось в 1970-х годах.

Почему вдруг эти слова стали популярными? Штефани Шиль и здесь указывает, прежде всего, на СМИ. Слово Körperklaus многократно звучало с экрана во время популярного кастинг-шоу моделей, которое проводит один из частных телеканалов. Слово Rubbeldiekatz упоминается в песне футбольных фанатов, и, кроме того, на экраны Германии сейчас вышел фильм с таким названием.

Авторы: Надин Войчик / Элизабет Вибе
Редактор: Ефим Шуман

Пропустить раздел Еще по теме

Еще по теме

Пропустить раздел Топ-тема

Топ-тема

Пропустить раздел Другие публикации DW