Невероятно, но факт: алкоголь позволяет нам лучше говорить на иностранном языке. Во всяком случае, к такому выводу пришли исследователи из Голландии.
Реклама
То, что алкоголь развязывает языки, хорошо известно. Это выражение даже превратилось в поговорку. Но то, что человек, выпив, охотнее, свободнее и, главное, лучше может изъясняться не только на родном, но и на иностранном языке, до сих пор казалось шуткой. Однако психолингвисты из университета Маастрихта (Нидерланды) провели специальные исследования - и сами были поражены их результатам, о которых они поведали в журнале "Journal of Psychopharmacology".
В исследовании приняли участие 50 студентов-немцев, которые уже несколько месяцев изучают голландский язык и владеют им примерно на одном уровне. Доктор наук Фриц Реннер (Fritz Renner) и его ассистенты давали половине из них перед испытаниями алкогольные, а половине - безалкогольные напитки. Количество выпивки у первых составляло примерно пол-литра пива (с такими "градусами" в Германии разрешается водить машину). Потом с теми и другими велись пятиминутные разговоры по-голландски (отдельно, конечно). Разговоры записывались, и их потом анализировали как сами участники исследования, так и двое независимых экспертов, родным языком которых был голландский.
Эти эксперты пришли к совершенно однозначному выводу: выпившие по стаканчику вина или бокалу пива немецкие студенты заметно лучше и артикуляционно богаче говорили на иностранном языке. Акцент у них был выражен существенно меньше. Чем это вызвано? На это исследование не отвечает. Как и на то, станет ли иностранный язык еще лучше, если выпить больше.
Слишком мало выпивших
Последнее, конечно, сомнительно. Вряд ли, напившись, что называется, до чертиков, мы вдруг станем свободно изъясняться, скажем, по-английски или по-французски. Коллега экспериментаторов Ханс Рутгер Боскер (Hans Rutger Bosker) из Института психолингвистики имени Макса Планка в городе Неймегене вообще сомневается в корректности результатов исследования. Во-первых, считает он, слишком маленьким было число участников. Среди 25 выпивших вполне могло быть больше людей, в принципе лучше говорящих по-голландски, чем в другой контрольной группе. Для корректности и репрезентативности в исследовании должно было участвовать намного больше людей.
Во-вторых, подчеркивает Боскер, выводы исследователей базируются на субъективном мнении двух человек - хотя бы и независимых экспертов. А критерии с точки зрения "научности" должны быть объективными.
Тем не менее, и Боскер не слишком строго критикует исследователей. Вполне возможно, что их выводы - правильные. А самое главное, замечает ученый, и тем, кто проводил исследование, и его участникам все это, наверняка, доставило большое удовольствие. Впрочем, увлекаться все же не стоит.
Смотрите также:
Урок немецкого: Разные слова - одно значение (фотогалерея)
В каждом регионе Германии у булочки свое название. Но такая участь постигла не только ее. DW знакомит с трудностями немецкого языка.
Фото: Fotolia/st-fotograf
Булочка
Без хрустящей булочки немцы завтракать не садятся. Вот только называют Brötchen из пшеничной муки везде по-разному: берлинцы - "шриппе" (Schrippe), баварцы - "земмель" (Semmel), швабы - "векеле" (Weckеle), а жители северной Германии - просто "кругляшкой" (Rundstück).
Фото: Fotolia/IrisArt
Пончик
В Германии их называют "берлинцами" (Berliner), в самом же Берлине такое название не прижилось. Здесь их именуют почему-то блинами или просто пончиками. В обиходе южных немцев это "крапфен" (Krapfen). Дрожжевые пончики с начинкой из варенья жарят во фритюре. Их, если верить легенде, впервые, на скорую руку, в XVIII веке приготовил берлинский пекарь, оказавшись однажды на поле боя.
Фото: Colourbox/ Nessi
Сливовый пирог
Один из популярных немецких пирогов - сливовый (Pflaumenkuchen). Так его называют на севере Германии. На юге страны это лакомство известно под названием Zwetschgenkuchen: "цвечге", то есть "слива" по-другому. Чаще всего его пекут из дрожжевого теста. Сливы, нарезанные дольками, укладывают сверху, иногда посыпают "крошкой" (сливочное масло, сахар, мука) и подают со взбитыми сливками.
Фото: Colourbox
Цыплята жареные
Аромат жареных на вертеле цыплят известен в Германии каждому. На западе страны это Brathähnchen, то есть "жареный цыпленок". В бывшей ГДР он известен и сегодня как "бройлер" (Broiler) или "золотистый бройлер" (Goldbroiler). А вот на юге это "хендль"(Hendl), то есть "курочка".
Фото: StefanieB. - Fotolia
Котлета
В Германии жареная котлета из мясного фарша, лука, размоченной в молоке булочки и яйца - большая фрикаделька (Frikadelle). На северо-востоке страны ее называют "булетте" (Bulette), то есть "шарик", "фляйшпфланцерл" (Fleischpflanzerl) - на юге, а "фляйшкюхле" (Fleischküchle), "пирог из мяса", - на юго-востоке. Есть и устаревшее название - "клопс" (Klops) -фарш, по форме напоминающий лепешку .
Фото: Fotolia
Морковка
Латинское наименование моркови "carota" укоренилось и в немецком языке. Karotte - так ее называют в южных регионах страны. На севере ее величают Möhre, а жители восточных регионов - "моррюбе" (Mohrrübe) от немецкого названия репы (Rübе) или "gelbe Rübe", то есть, "желтая/оранжевая репка".
Фото: Colourbox
Картошка
Картофель (нем. Kartoffel) - сегодня самое распространенное название популярного клубня в Германии. На юге имеют ввиду картошку, если говорят "земляные яблоки" (Erdäpfel). Для северян она - "туффе" (первоначально картофель называли "тартюфель" от немецкого Tartuffel), на Рейне - "эдапель" (Äädappel) или "Pipper".
Фото: picture-alliance/dpa/H. Hollemann
Зимний салат
Feldsalat - так называемый зимний салат (лат. Valerianella) с приятным ореховым вкусом. Если присмотреться повнимательнее, зеленые листья салата по форме напоминают "мышиные ушки". Так появилось его следующее название Mausohrsalat. Жители северных и восточных земель называют салат рапунцель (Rapunzel). Именно его украдкой съела мать героини одноименной сказки, заточенной в высокую башню…