Россия и Украина заняли 70-е и 92-е место в глобальном рейтинге счастья среди 137 стран. В исследовании учитывались данные за последние три года. Показатель Украины выше, чем был после аннексии Крыма.
Реклама
Финляндия остается страной с самым счастливым населением на нашей планете. К таким выводам пришли авторы ежегодного Глобального отчета о счастье, представленного в Нью-Йорке в понедельник, 20 марта, в Международный день счастья. Несмотря на значительное ухудшение ситуации с безопасностью в Европе в результате войны РФ против Украины и еще не завершенное вступление Финляндии в НАТО, эта скандинавская страна уже шестой год подряд является лидером рейтинга счастья.
В пятерку наиболее счастливых стран вошли также (в порядке понижения места) Дания, Исландия, Израиль и Нидерланды, за ними в первой десятке следуют Швеция, Норвегия, Швейцария, Люксембург и Новая Зеландия. Германия заняла 16-ю позицию, опустившись за год на две строчки рейтинга. Сравнительно высокие места заняли балтийские государства - Литва (20-е), Эстония (31-е) и Латвия (41-е). Самыми несчастливыми среди 137 стран, представленных в докладе, признаны Сьерра-Леоне, Ливан и Афганистан.
Украина и Россия слегка улучшили позиции
Между тем Украина (92-е место) и Россия (70-е) даже несколько улучшили свои позиции по сравнению с прошлым годом, при этом показатель Украины минимально снизился. "Несмотря на масштабы страданий и ущерба в Украине, оценка жизни (ее жителями - Ред.) в сентябре 2022 года была выше, чем после аннексии (Крыма. - Ред.) в 2014 году", - отмечают аналитики. По их мнению, в числе прочего это связано с более сильным чувством единения украинцев и их доверием к президенту Владимиру Зеленскому. "Российское вторжение выковало Украину в единую нацию", - отметил один из авторов отчета, профессор Оксфордского университета Ян-Эммануэль Де Неве.
Авторы доклада отмечают, что в целом оценка своей жизни большинством жителей планеты в 2020-2022 годах оставалась на стабильном уровне, несмотря на пандемию и другие кризисы. Показатели последних трех лет в среднем были так же высоки, как и в предыдущие три года. Эксперты отмечают и то, что более счастливыми ощущают себя жители тех стран, где счастье и благополучие как можно равномернее распределены среди населения.
Ежегодный Глобальный доклад о счастье готовят ученые в США на основе опросов ассоциации социологических организаций Gallup International за последние три года. Индекс счастья подсчитывается с учетом шести ключевых критериев: социальная поддержка, доходы, здоровье, свобода, щедрость и отсутствие коррупции.
Смотрите также:
Немецкие пословицы и поговорки о счастье
Оказывается, немцы и русские не так сильно отличаются друг от друга, как это обычно считается. Во всяком случае, в том, как они думают и говорят о счастье.
Фото: Frank May/picture alliance
Народ короче
"Wenn man glücklich ist, soll man nicht noch glücklicher sein wollen ("Если человек счастлив, не надо хотеть быть еще счастливее"), - это выражение приписывают известному немецкому писателю XIX века Теодору Фонтане. Русская народная мудрость звучит лаконичней: "От добра добра не ищут".
Фото: Inderlied/Kirchner-Media/picture alliance
Деление и умножение
В русском языке тоже есть аналог пословицы "Geteilte Freude ist doppelte Freude" - "Радость на двоих - две радости". Только в русском, в отличие от немецкого, у нее существует еще и первая половина - не менее важная: "Горе на двоих - полгоря, радость на двоих - две радости".
Фото: picture-alliance/F. May
Хрупкий волк
Рифмованная присказка "Glück und Glas, wie leicht bricht das" буквально означает: "Счастье и стекло бьются легко", - и говорит о том, как недолговечно, непрочно, хрупко счастье. В русском языке у этой поговорки несколько аналогов. Например, такой: "Счастье - что волк, обманет и в лес убежит".
Фото: picture-alliance/dpa/S. Stache
Шиллер и Грибоедов
"Dem Glücklichen schlägt keine Stunde", - это крылатое выражение известно чуть ли не каждому школьнику. Оно означает буквально: "Счастливые часов не наблюдают". Мы знаем его из комедии Грибоедова "Горе от ума", немцы - из драмы Фридриха Шиллера "Пикколомини", написанной на четверть века раньше.
"Для кого-то - радость, а для другого - страдание", - так переводится немецкая поговорка "Das einen Freud, des anderen Leid". Чаще всего используется тогда, когда одна и та же ситуация кому-то приносит удачу, но для другого означает крах. "Кому счастье мать, а кому - мачеха", - гласит русский аналог.
Фото: Franz Waelischmiller/SVEN SIMON/picture alliance
Апрельская погода
"Das Glück ist wie Aprilwetter", - буквально: "Счастье, как погода в апреле". То есть так же изменчиво.
Фото: picture-alliance/dpa/N. Armer
Дуракам везет
Именно так переводится немецкое выражение "Mehr Glück als Verstand" (буквально: "Больше счастья, чем соображения"). Произносится, как и русское, с оттенком некоторой зависти. И действительно: для счастья ум не обязателен.
Фото: picture alliance/dpa
Кузнец и счастье
"Jeder ist seines Glückes Schmied", - это выражение знали еще древние римляне. Из латинского оно перешло в очень многие языки, в том числе и в русский: "Каждый - сам кузнец своего счастья". Кстати, подкова и у немцев - талисман, который приносит удачу.
Фото: David Davies/PA/picture alliance
Дома лучше
В буквальном переводе немецкая поговорка "Trautes Heim, Glück allein" означает следующее: "Родной дом - сам по себе счастье". То есть примерно то же, что русское выражение: "В гостях хорошо, а дома лучше". Или английское: "Мой дом - моя крепость".
Фото: Peter Schickert/dpa/picture alliance
Счастливый гриб
"Glückspilz", - так немцы называют счастливчиков. Glück по-немецки "счастье", но причем здесь "Pilz" - "гриб"? Счастливый гриб? Бессмыслица. Оказывается, это происходит от английского "mushroom", что раньше означало и "гриб", и "выскочка". В немецком языке тоже имело поначалу негативное значение, но оно давно забыто, так что сегодня его русский аналог - "В рубашке родился".
Фото: Fotolia/Ideen
10 фото1 | 10
Где живут самые счастливые люди в Германии (03.01.2014)