При чем тут дети?
Фразеологизмы в немецком языке
Немцы часто упоминают детей, когда говорят о том, что с ними совсем не связано. В каких ситуациях используются такие выражения, рассказываем в нашей галерее.
Интересные фразеологизмы
Выражение "Wir werden das Kind schon schaukeln" на самом деле не имеет никакого отношения ни к качелям, ни к колыбели, хотя общий посыл - тоже успокаивающий. Тот, кто использует этот фразеологический оборот, уверен, что все будет хорошо.
Интересные фразеологизмы
Немецкий фразеологический оборот "das Kind mit dem Bad ausschütten" означает опрометчивый поступок, который был совершен слишком поспешно.
Интересные фразеологизмы
Тот, кто говорит, что ребенок упал в колодец ("Das Kind ist in den Brunnen gefallen"), имеет ввиду, что ситуацию уже не спасти.
Интересные фразеологизмы
В немецком есть выражение "Mit Kind und Kegel". Это значит, что все - в сборе: дети, домашние животные. И все чемоданы, конечно. Можно отправляться в путешествие!
Интересные фразеологизмы
Фразеологизм "Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr" означает, что если человек чему-то не научился в детстве, то уже вряд ли хорошо это освоит во взрослой жизни.
Интересные фразеологизмы
"Das Kind im Manne" - это цитата из романа Фридриха Ницше "Так говорил Заратустра": "Женщина понимает детей лучше мужчины, но в мужчине детского больше, чем в женщине. В настоящем мужчине всегда сокрыто дитя, которое хочет играть".
Интересные фразеологизмы
Когда успех приходит внезапно, в разговорном немецком часто используется фразеологизм "wie die Jungfrau zum Kinde". То есть трудно найти объяснение. Это выражение отсылает к рождению младенца Иисуса девой Марией. Трудно найти объяснение.