Пропажу ценных русских книг обнаружили уже в нескольких библиотеках Германии. Их стоимость оценивается в сотни тысяч евро. Расследование краж в разных странах Европы проводится по линии Европола.
Реклама
В Европе становятся известными все новые случаи воровства из библиотек старинных русских книг. Так, с начала года обнаружилась пропажа из собраний библиотек Берлина, Баварии и Саксонии, пишет в воскресенье, 18 февраля, Telegram-канал "Bild на русском".
В январе Государственная библиотека Берлина сообщила о краже пяти книг, в том числе три прижизненных издания произведений Пушкина: "Братья разбойники" (1827), "Борис Годунов" (1831) и "Кавказский пленник" (1828). Представительница библиотеки Барбара Хайндл (Barbara Heindl) сообщила Bild, что цена украденных томов на антикварном рынке в последние годы превышала 100 тысяч евро.
В Государственной библиотеке Баварии украли две книги на русском языке. Пресс-секретарь Петер Шницляйн (Peter Schnitzlein) не раскрыл подробностей, сославшись на продолжающееся расследование.
Как отмечает немецкая газета, практически всегда кража совершается по одинаковой схеме: преступники выдают себя за исследователей русской литературы XIX века, а чтобы получить доступ к ценным изданиям, используют поддельные паспорта и делают фотокопии каждой страницы старинной книги. При следующем посещении они заказывают ту же самую книгу и заменяют ее на принесенную с собой изготовленную идеальную копию. В некоторых случаях подмена обнаруживается лишь спустя несколько месяцев.
Кражи книг в разных странах расследуются по линии Европола
В полиции ФРГ заявили Bild, что по фактам кражи книг проводится совместное общеевропейское расследование по линии Европола.
В октябре 2023 года сообщалось, что из библиотеки Варшавского университета были украдены порядка 80 ценных российских книг XIX века. Ранее подобные кражи происходили в нескольких других университетах стран Балтии, а затем пропажа редких томов вскрылась в Швейцарии, Франции и Бельгии. По данным Bild, за последние месяцы книги похожие на похищенные в Польше, а некоторые со штемпелем Варшавского университета, были проданы российским аукционным домом "Литфонд" почти за 120 тысяч евро. "Представляется маловероятным, чтобы во время санкций против России украденные книги можно было так быстро доставить в Москву и предложить на местном рынке без поддержки официальных структур", - поделился своим мнением с изданием варшавский профессор историк Иероним Граля.
Однако нет никаких доказательств того, что Москва замешана в похищение книг, отмечает немецкий таблоид.
Смотрите также:
Какие книги переводят чаще всего?
От Библии и "Бхагавадгиты" до "Манифеста Коммунистической партии" и Всеобщей декларации прав человека - представляем некоторые книги, которые переведены на многие языки мира.
Фото: Fine Art Images/Heritage Images/picture alliance
Библия
Самая переводимая книга в мире - Библия. Священное Писание целиком, а также его отдельные части, переведены в общей сложности на 3384 языка. Их тексты различаются из-за трудностей перевода с оригинала - древнееврейского, арамейского, древнегреческого. Один из первых переводов Ветхого Завета сделан в III-I веках до н.э. в Александрии. На старославянский ее перевели Кирилл и Мефодий в IX веке.
Фото: Pascal Deloche/Godong/picture alliance
"Дао дэ цзин"
"Книга пути и добродетели" - памятник китайской мысли, который восходит к IV или III веку до н.э. Этот небольшой по объему трактат насчитывает около 5 тысяч иероглифов и приписывается Лао-цзы. В нем указывается путь к дао, путь к обретению гармонии с жизненной силой Вселенной. В 1895 году текстом заинтересовался Лев Толстой, и под его редакцией был выполнен перевод с французского.
Фото: CPA Media/Pictures From History/picture alliance
"Манифест Коммунистической партии"
"Призрак бродит по Европе - призрак коммунизма", - так начинается программный документ научного коммунизма, написанный Карлом Марксом и Фридрихом Энгельсом за шесть недель в 1848 году. Заканчивается он: "Пролетариям нечего терять кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир. Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" Первый перевод на русский, приписываемый Михаилу Бакунину, появился в 1869 году.
Фото: edpics/Zoonar/picture alliance
"Бхагавадгита"
"Бхагавадгита" ("Песнь Господа") - один из базовых текстов индуистской философии. Памятник древнеиндийской религиозно-философской мысли на санскрите относится к эпосу "Махабхарата" и состоит из 700 стихов. По сути это философская беседа между царевичем-воином Арджуной и Кришной. Тексты датируются II годом до н. э. и переведены на более чем на 75 языков, в том числе более 300 раз на английский.
Фото: Pascal Deloche/Godong/picture alliance
"Алиса в стране чудес"
Оригинальная "Алиса" британского писателя Чарльза Доджсона (известного как Льюис Кэрролл) появилась в 1865 году и переведена на 176 языков. Приключения убежавшей из реальности в сказку девочки, известной на идиш как Алис, на тонганском языке как Алиси, а в переводе В. Набокова на русский как Аня, построены на каламбурах и филологических тонкостях и потому особенно сложны для аутентичного перевода.
Фото: Glasshouse Images/picture alliance
"Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский"
"Дон Кихот" был написан Мигелем де Сервантесом на испанском языке и опубликован в двух частях в 1605 и 1615 годах. Он задумывался как пародия на рыцарские романы, переведен на более чем 50 языков и считается лучшей книгой всех времен и народов. Первый полный перевод с французского перевода на русский сделал Василий Жуковский в 1806 году.
Фото: Mario Ruiz/EPA/picture alliance/dpa
"Маленький принц"
Книга переведена на 552 языка и диалекта, причем в некоторых языках даже существует несколько версий. Повесть-сказка Антуана де Сент-Экзюпери, первоначально написанная на французском языке, рассказывает о Маленьком принце, который посещает разные планеты, включая Землю, и размышляет об одиночестве, любви и утрате. Впервые опубликованая в 1943 году, книга до сих пор имеет культовый статус.
Фото: Fine Art Images/Heritage Images/picture alliance
Сказки Андерсена
Сказки Ханса Христиана Андерсена переведены на 128 языков. Самые известные из них написаны между 1835 и 1837 годами: "Дюймовочка", "Русалочка", "Гадкий утенок", "Стойкий оловянный солдатик" и многие другие. Всего датский автор сочинил более ста восьмидесяти сказок, около 770 стихотворений, шесть романов, десятки пьес. Переводы с датского на русский Анны и Петра Ганзен считаются образцовыми.
Фото: akg-images/picture alliance
Всеобщая декларация прав человека
Декларация, принятая в 1948 году, занесена в Книгу рекордов Гиннесса как самый переводимый документ в истории: ее версии доступны на более чем 500 языках и диалектах. Множество переводов подчеркивают важность темы о соблюдении прав человека и дают возможность людям во всем мире, независимо от языка на котором они говорят, узнать о закрепленных в ней принципах.
"Алхимик" - роман бразильского писателя Пауло Коэльо, впервые опубликованный в 1988 году на португальском языке, сегодня считается самым переводимым мировым бестселлером. Коэльо занесен в Книгу рекордов Гиннесса как "самый переводимый автор одной и той же книги". Его роман о том, как важно следовать своей мечте и зову сердца, можно прочитать уже на 80 языках, включая хинди, фарси и коса.
Фото: J.l.Cerejido/EFE/EPA/picture-alliance/dpa
"Революция вертикального положения"
Рассказ Нгуги ва Тхионго, первоначально написанный на языке кикуйю, - о том, как и почему человек начал передвигаться не на четвереньках, а на двух ногах. Увлекательный рассказ кенийского писателя левых взглядов переведен на 63 языка, из которых 47 - африканские, что сделало произведение самым переводимым рассказом в истории африканской литературы.
Фото: UNIVERSITY OF CALIFORNIA/EPA/picture alliance