Вышло в свет очередное и сильно обновленное издание немецкого орфографического словаря Duden. Пандемия коронавируса "не пощадила" и словарный запас.
Реклама
Немецкий язык, как и все современные языки, постоянно развивается и меняется. Никто точно не знает, сколько всего слов в немецком языке: постоянно добавляются новые, а другие постепенно исчезают из повседневного употребления.
Издатели орфографического словаря Duden поставили перед собой цель: быть надежным и авторитетным источником в том, что касается немецкого языка и орфографии. Имидж окупается. Немецкий филолог Конрад Дуден (Konrad Duden) опубликовал первое издание "Полного орфографического словаря немецкого языка" в 1880 году. И с тех пор эта книга фактически считается главной в вопросах немецкого правописания.
Вряд ли найдется в Германии школа, библиотека или редакция газеты, где на полке не было бы этой толстой желтой книги. Несмотря на существование цифровой версии словаря, печатный вариант все еще пользуется спросом.
Словарь Duden как зеркало немецкого общества
На днях многотысячным тиражом вышло в свет 28 издание орфографического словаря немецкого языка Duden, включающее 148 тысяч статей. Из справочника удалено 300 устаревших терминов. Одновременно редакция пополнила словарь 3000 новыми словами и терминами из современной жизни. Среди них есть такие: "Covid-19", "пчелолюбивый" (bienenfreundlich), "футбольный матч без зрителей" (Geisterspiel), "локдаун" (Lockdown), "коллективный иммунитет" (Herdenimmunität), "цисгендерность" (Cisgender) и "гендерная звездочка" (Gendersternchen).
Что это за звездочка такая? Это знак *, используемый для обозначения обоих полов во время обращения к нескольким людям сразу в письменной форме. Например: "liebe Künstler*innen" = "дорогие художники*цы" . Редакция словаря Duden считает, что новые термины в их словаре должны отражать текущие политические дебаты, вопросы экологии, гендерного равенства, а также проблематику вокруг пандемии коронавируса.
Однако новые слова нередко вызывают раздражение у людей, выступающих за сохранение "чистоты" немецкого языка. Так, Объединение любителей немецкого языка (VDS) в Дортмунде, которое, среди прочего, выступает против чрезмерного использования англицизмов и новых терминов, связанных с борьбой за гендерное равноправие, обратилось к издательству Duden с петицией, в самом названии которой содержится призыв - "Положить конец гендерной чепухе".
Радетели за "чистоту" против новаторов
Руководитель VDS Вальтер Кремер (Walter Krämer) заявил, что "необходимо положить конец практике, когда отдельные люди сверху принимают решения о том, как должен развиваться язык". И добавил: "Многие люди принимают то, что написано в словаре Duden, за чистую монету и считают, что "гендерные звездочки" и подобные этой лингвистические конструкции являются реальными составными частями немецкого языка".
Такие нападки на редакцию Duden стали чуть ли не традицией. Так, Объединение любителей немецкого языка объявило в 2013 году словарь "языковым фальсификатором года" за то, что в новом издании якобы содержалось слишком много англицизмов.
Редакция Duden подвергается нападкам и со стороны партии "Альтернатива для Германии" (АдГ). Ее члены обвиняют редакцию в том, что она является органом манипуляции в руках леволиберального общества. Такие термины, как "повседневный расизм" (Alltagsrassismus) или "чрезвычайная ситуация с климатом" (Klimanotstand), по мнению АдГ, являются идеологически окрашенными.
Реклама
Кто имеет право обновлять язык?
Наше общество меняется постоянно. То, что еще вчера считалось "правильным", сегодня может быть оценено совершенно иначе.
Кто имеет право фиксировать изменения в языке? Вопрос непростой. В любом случае подавляющее большинство лингвистов на протяжении десятилетий соглашались с тем, что любой язык живет и развивается. И для редакции Duden современные изменения в языке - это не "nice-to-have" ("хорошо бы иметь"), а данность. Между прочим, этого англицизма в справочнике Duden нет. Пока нет.
Смотрите также:
Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали
Почему немцы - немцы, страна их - Германия, а сами себя они называют Deutsche? Все это имеет самое прямое отношение не только к немецкому, но и к русскому языку. Какие слова пришли в русский из немецкого? Подборка DW.
Фото: picture-alliance/RIA Nowosti/A. Mokletsow
Германия
"Немцами" немцев (а также поначалу шведов, голландцев, датчан) называли славяне. Как легко догадаться, происходит это название от слова "немой", в смысле "неспособный изъясняться". Но страна стала в русском варианте (как и, например в английском) Германией - от латинского общего названия германских племен. Сами себя немцы называют Deutsche - от древневерхненемецкого слова, означающего "народ".
Фото: picture-alliance/akg-images
Бутерброд
Когда это слово только пришло в русский язык, его писали с буквой "т" на конце. Дело в том, что "бутерброд" произошел от немецких слов Butter (масло) и Brot (хлеб). Булочку с сыром или колбасой, как это принято в русском языке, немцы бутербродом не называют - для них это только хлеб, намазанный маслом.
Фото: picture-alliance/dpa/E.Elisseeva
Парикмахер
Слово "парикмахер" тоже имеет немецкие корни. Pеrüсkеnmасhеr переводится как "изготовитель париков". Сразу после появления в русском языке его произносили как "перукмахер", вскоре оно получило более привычное для нас звучание. Совсем другая судьба у этого слова в Германии - сегодня людей, которые занимаются прическами, обозначают французским понятием Friseur.
Фото: picture-alliance/dpa/K.Nietfeld
Штука
Слово Stück (штука) проделало долгий путь: оно попало в польский язык из немецкого (первоначальное значение "отрезок", "обрубок"), потом перекочевало в украинский и белорусский, и уже оттуда - в русский.
Фото: Colourbox
Бюстгальтер
Название этого предмета женского гардероба происходит от немецкого Büstenhalter. Слово образовано от двух корней: Büste (бюст) и Halter (держатель). Сегодня немцы в разговоре о нижнем белье используют простое сокращение - BH.
Фото: picture-alliance/dpa/dpaweb
Шлагбаум
Это слово появилось в русском языке еще во времена Петра I. "Шлагбаум" образован от немецкого глагола schlagen (ударять) и существительного Baum (дерево). Сейчас вместо "ударного дерева" в современном немецком языке используют другие слова: Schranke или Barriere.
Фото: picture-alliance/dpa/G. Czepluch
Курорт
Термин для обозначения местности с особым климатом и минеральными источниками образован от Kur (лечение) и Ort (место). В немецком языке до сих пор используется это слово.
Фото: picture-alliance/dpa/A.Robinson
Туфли
История происхождения слова "туфли" немного запутанная. С начала XVIII века понятие Tuffel существовало как в голландском, так и в средненижненемецком языках. Обувь на завязках называли Pantuffel. Это понятие встречается и в итальянском - раntоfоlа.
Фото: picture-alliance/dpa/R. Fellens
Шпатлевка
Как писать правильно: шпатлевка или шпаклевка? В любом случае, слово происходит от немецкого Spatel, что обозначает лопатку для перемешивания и растирания различных веществ.
Фото: picture-alliance/dpa/Tetra Images
Рейтузы
Неожиданно, но рейтузы тоже заимстованы из немецкого языка. Только словом Reithosen в Германии называют обтягивающие брюки для верховой езды, а не трикотажные штаны с тесемкой, охватывающей ступню.
Фото: picture-alliance/dpa/B.Pedersen
Полтергейст
Приведений, барабашек, домовых и прочую нечисть стали называть полтергейстом в начале восемнадцатого столетия. Слово, образованное от немецкого poltern (шуметь) и Geist (дух), появилось в 1714 году после того, как в Дортмунде на дом некоего Бертольда Герстмана внезапно обрушился град камней из соседнего сада.
Фото: picture-alliance/dpa/20th Century Fox
Русские слова в немецком
Есть, конечно, слова в русском языке, которые перешли в немецкий. В основном это слова уже нового времени. Например, Wodka (водка) Sputnik (спутник), Perestroika (перестройка), Glasnost (гласность), Kalaschnikow (автомат Калашникова) и другие. На фотографии : "Спутник-2", второй космический аппарат, на котором в 1957 году на орбиту Земли была выведена собака Лайка.