Kako kod dece podstaći želju za čitanjem?
6. april 2008.Frmer se posebno ističe u predstavljanju dečjih knjiga na dva jezika. „Kada sam počeo da nastupam na književnim večerima za decu, već sam znao da ne želim samo da stojim pred publikom i da čitam. Hteo sam da zainteresujem decu za priču, da ih zabavim. A to je mnogo bolje postići kroz pripovedanje, nego kroz puko čitanje.“
Non stop fudbal
Britanski pisac Dejvid Frmer upravo je objavio svoju petu knjigu za decu u Nemačkoj. Priča pod naslovom „Non-stop fudbal“ govori o dvojici dečaka zaluđenih fudbalom, Denisu iz Minhena i njegovom prijatelju iz Engleske, Vorenu. Obojica predstavljaju priču iz sopstvene perspektive. I to na svom maternjem jeziku! U knjizi postoji poglavlje na nemačkom, i na engleskom. Književne večeri su upotpunjene muzikom, videom i fotografijama. U knjižari u Kelnu sedi nekolicina odraslih, i oko 150 dece i mladih.
Deca su puna ideja
“Volim da zainteresujem decu da pričaju i čitaju. Uvek dobro sarađuju, odgovaraju na pitanja i puni su ideja!” Dvojezične knjige za decu su u trendu. U poslednje četiri godine izdavačke kuće znatno su proširile ponudu romana pisanih na engleskom i nemačkom. Nekoliko stotina hiljada naslova prodato je u Nemačkoj. Uostalom, osnovci već u školi uče engleski. Kada čita iz engleskih poglavlja, Dejvid Frmer uvek projektuje tekst i slova na veliko platno. Da je nekada bio učitelj, prepoznaje se po tome što najvažnije reči prethodno razjasni sa slušaocima.
Ne zastrašivati decu
Te reči su u knjizi štampane masnim slovima i objašnjene pod fusnotama. Razlog tome je jednostavan. Deca ni u kom slučaju ne treba da budu preopterećena ili zastrašena pred čitanjem poglavlja na engleskom jeziku. “Pokušavam da pronađem balans kod reči koje prevodim. To znači: između reči koje deca ne poznaju, a koje su im potpuno neophodnee, i reči koje su naročito interesantne mladim čitaocima, kaže pisac.” Nakon književne večeri mnogobrojni mališani stoje u redu pred kasom da bi kupili knjigu na nemačko-engleskom. Među njima su i Simon, Mari, Laura i Jakob: “… Volim fudbal, a engleski mi je interesantan. – Prošle godine sam bio na književnoj večeri, i toliko mi se dopalo da smo moja devojka i ja ponovo došli ove godine. Svidelo mi se što smo mogli i mi da čitamo, i mogao sam skoro sve da razumem. " Da, nemački sam naravno razumela, engleski ne tako dobro, ali pomalo svakako.”
Jednostavan trik
Prema mišljenju izdavača, pisaca i nastavnika, dvojezični romani su prilika da se deca zainteresuju za čitanje i učenje, a da se pritom i zabavljaju. Dejvid Frmer je u svojim Non-stop knjigama ugradio jednostavan trik: “Engleski deo teksta ne može da se preskoči. Mora da se pročita, inače se ne može shvatiti priča.” Desetogodišnji Bernard kaže: "Lep je što u priči ima nekoliko ljudi iz Engleske, kao i to da engleski i nemački dečak postaju prijatelji.”