1. Idi na sadržaj
  2. Pređi na glavni meni
  3. Idi na ostale ponude DW

Uoči svetkovine

14. mart 2014.

Prestižna nagrada na Sajmu knjiga u Lajpcigu na području beletristike ove godine pripala je nemačkom piscu bosanskohercegovačkog porekla Saši Stanišiću za roman „Uoči svetkovine“.

Foto: picture-alliance/dpa

„Pisanje knjige za mene nije usamljen posao kako to možda nekom izgleda“, rekao je Saša Stanišić (36) na dodeli ovogodišnje nagrade na Sajmu knjiga u Lajpcigu. Staništić je osvojio renomiranu nagradu za roman „Uoči svetkovine“ (Vor dem Fest). „Roman, kao furiozno, horsko pevanje u prozi“, naveo je stručni žiri u obrazloženju nagrade.

„Dosta sam iznenađen i veoma ponosan“, kaže Stanišić i dodaje da je smatrao da će nagradu osvojiti Katja Petrovskaja. „Čitao sam knjigu Katje Petrovskaje i mislim da je grandiozna. Mislio sam: ona mora da osvoji nagradu“, kaže Stanišić. Pored Stanišića i Petrovskaje, nominovani su bili i autori Martin Mozebah, Per Leo i Fabijan Hišman.

„Tokom pisanje ove knjige bio sam prilično nesiguran. Ova nagrada me ohrabruje“, bila je prva Stanišićeva reakcija. Novčana nagrada u iznosu od 15.000 evra za Stanišića je, kako je rekao, „sigurnost za dalje pisanje“.

Proslava u selu na istoku Nemačke

Dobitnici nagrada u Lajpcigu: Saša Stanišić, Robin Detje i Helmut LetenFoto: picture-alliance/dpa

Stanišić u svojoj knjizi „Uoči svetkovine“ radikalno menja perspektivu. Radnja romana dešava se u Ukermarku, retko naseljenom regionu u istočnom delu Nemačke. Tokom pisanja knjige stanovnici sela skoro da su postali Stanišićevi prijatelji. On u svojoj knjizi opisuje jednu noć u dubokoj provinciji. Naime, reč je o noći uoči tradicionalne proslave Svete Ane. Stanišić piše da su noć uoči proslave svi protagonisti zasta zauzeti. Svako od njih mora nešto da obavi, a da li će u tome i uspeti, pitanje je na koje odgovor čitaoci traže do poslednje, 320 stranice.

„Jezički umetnik u dvostrukom smislu reči“, opisuje Sašu Stanišića nemačka novinska agencija dpa. „Saša Stanišić je osvojio renomiranu nagradu iako nemački nije njegov maternji jezik. Bosanski je govorio 14 godina, dok sa roditeljima nije pobegao iz rodnog grada koji su zauzeli Srbi“, piše dpa. „To se naziva literatura i ne može se zatvoriti u geto večnog imigrantskog nasleđa“, izjavila je članica žirija Danijela Štrigl, poznata austrijska kulturološkinja.

„Saša Stanišić je između dva romana sebi priuštio prilično vremena. Međutim, već nakon što pročitate prvih nekoliko stranica, shvatate za šta je upotrebio to vreme: za materijal koji je pronašao, selo u Ukermarku i njegova jezera u koja se 'utopio' kao ranije u svoj rodni grad (Višegrad) i reke u Bosni“, piše list „Zidojče cajtung“.

Mlada zvezda nemačke literarne scene

Saša Stanišić je svojim grandioznim romanom „Kako vojnik popravlja gramofon“, koji je objavljen pre osam godina, postao zvezda nemačke literarne scene. Knjiga je do sada osvojila veliki broj nagrada i prevedana je na tridesetak jezika.

Stanišić je odrastao u Višegradu. Nakon što su srpske trupe 1992. godine zauzele taj grad, sa roditeljima beži u Nemačku. „Nikada se nisam odupirao učenju jezika i mislim da sam nemački jezik naučio dosta brzo“, izjavio je u jednom intervjuu Stanišić.

Ostale nagrade

Nagrada za stručno prevođenje dodeljena je Robinu Detjeu. On je osvojio nagradu za prevod sa engleskog jezika knjige Vilijama T. Volmana „Srednja Evropa“ (Europe Central). Autor i kulturolog Helmut Leten osvojio je nagradu u kategoriji stručna literatura i esejistika za knjigu „Senka fotografa“ (Der Schatten des Fotografen).

Nagrada koja se dodeljuje na Samu knjiga u Lajpcigu najprestižnija je književna nagrada na nemačkom govornom području.

Autor: Mehmed Smajić
Odgovorni urednik: Ivan Đerković

Preskoči sledeću sekciju Više o ovoj temi