Що означає...?
6 лютого 2012 р.У цій незвичній приймальні 300 "пацієнтів" протягом двох тижнів чекають на свою чергу. Ні, це не приймальня лікаря, а інтернет-портал Washabich.de (в перекладі з німецької означає "Що у мене?"). Діагноз пацієнтам вже відомий, але ось значення латинських медичних термінів лишається таємницею. Довгий час очікування для більшості з них не є особливою проблемою, адже вони сподіваються дізнатися, що означає їхній діагноз. Який же звичайний пацієнт може зрозуміти, що означає, наприклад, "помірно виражений спондилоартроз люмбосакральної зони"?
За словами студента медичного факультету з Дрездену Йоганеса Біттнера, з кожним висновком він і його однокурсники розбираються не менше трьох годин. Часто переклад діагнозу виявляється в два-три рази довшим за його латинський відповідник, і незрозуміле словосполучення перетворюється на "помірно виражений знос хребців поперекового та крижового відділів хребта".
Попит на послуги перекладу зростає
Близько року тому сервісний портал для пацієнтів створили Йоганес Біттнер, його однокурсниця Аня Керстен, а також студент відділення інформатики Ансґар Йоніц. Свої послуги пацієнтам вони пропонують безкоштовно. Протягом кількох минулих місяців до участі в проекті приєдналися студенти багатьох інших німецьких університетів. Зараз на порталі працює 323 студенти з 36 вишів, в той час як автори проекту лише координують роботу. За останній рік студенти переклали на зрозумілу німецьку мову більше 4 тисяч діагнозів.
"Я і сам дивуюся тому, наскільки стрімко розвивається наш портал",- говорить Йоганес Біттнер. Ідея створення медичної служби перекладів з’явилася у 27-річного студента після того, як його подруга Аня Керстен розповіла про прохання своєї знайомої допомогти розібратися з деталями онкологічного діагнозу матері. "Тоді ми подумали про те, як можна допомогти людям, в яких немає знайомих медиків",- згадує Біттнер. Разом зі своїм другом Ансґаром Йоніцем він створив інтренет-сторінку, яка і стала попередницею порталу Washabich.de. Не минуло і двох годин, як студентам надійшов перший запит на переклад.
Спілкування на рівних
Вже дуже скоро Йоганес і Аня зрозуміли, що всі діагнози вони не зможуть перекласти самостійно і звернулися за допомогою до однокурсників. "Залучити до роботи інших студентів-медиків виявилося зовсім нескладно",- зазначає Йоганес. За його словами, більшість із них із задоволенням допомагають, адже вони здобувають досвід, який знадобиться їм у майбутньому.
Для студентів-медиків важливо навчитися спілкуватися з пацієнтами. Для них важливо розтлумачити діагноз зрозумілою мовою. "Сучасне покоління лікарів хоче, щоб пацієнти самі ставили питання, а для цього їм спочатку розібратися із діагнозом", - пояснює Йоханнес.
Новий портал зазнав критики з боку Лікарської палати на рівні земель. "Висловлювалися побоювання, що ми будемо неправильно перекладати діагнози і почнемо пропонувати свої методи лікування",- розповідає студент із Дрездена. Тому він і його команда разом з представниками Лікарської палати розробили основні принципи роботи Washabich.de. Зокрема, тлумачити діагнози тепер можуть лише старшокурсники. Окрім того, команді порталу також допомагає 57 лікарів і два психологи. До них студенти звертаються за допомогою при перекладі складних діагнозів. Учасники не можуть пропонувати лікування захворювань. Студенти утримуються від пропозицій лікування навіть тоді, коли пацієнти просять про поради.
Відвідання порталу – не заміна візиту до лікаря
За словами Йоганеса Біттнера, портал Washabich.de ні в якому разі не може замінити візиту до лікаря. "Ми лише допомагаємо пацієнтам зрозуміти свій діагноз і тим самим більш ефективно спілкуватися з лікарями",- підкреслює він. Більшість відвідувачів сайту залишаються задоволеними послугами студентів. Кожен третій навіть робить невеликі пожертви. Окрім того, студенти отримують підтримку також і від багатьох лікарів, додає Йоганес.
За допомогою на сайт Washabich.de стали звертатися також іноземні пацієнти. Їм німецькі студенти допомогти не можуть, принаймні поки. "Ми б хотіли збільшити спектр наших послуг і перекладати діагнози і на інші мови, окрім німецької",- говорить Йоганес. Проте поки це лише плани. Розширити спектр послуг студенти не можуть: адже поки основне їхнє заняття – це навчання.
Автор: Ольга Демидова/Наталія Мар'янчик
Редактор: Захар Бутирський