У брюссельському Центрі образотворчого мистецтва Bozar ввечері у середу, 2 жовтня, відбулася церемонія вручення Літературної премії ЄС за 2019 рік. Серед переможців - роман "За спиною" української письменниці Гаськи Шиян.
Окрім неї, лауреатами премії стали ще 13 авторів з європейських країн, зокрема з Австрії, Польщі, Словаччини, Греції, Італії та інших. Письменники від України та Грузії брали участь у конкурсі на здобуття цієї премії вперше.
Лауреати премії отримали грошову винагороду у розмірі 5 тисяч євро. Проте, як заявив під час церемонії нагородження єврокомісар з питань культури, освіти, молоді та спорту Тібор Наврачич, головна цінність премії полягає у тому, що твори, які визнані переможцями, будуть перекладені європейськими мовами і просуватимуться на книжковому ринку ЄС за підтримки рамкової програми Єврокомісії "Креативна Європа".
Кліше, породжені війною
У романі "За спиною" розповідається про 27-річну українку Марту, життя якої змінилося після того, як її хлопець отримав повістку і пішов на війну. Марті важко змиритися з тим, що вона не може більше насолоджуватися простими життєвими радощами разом з коханою людиною, тому вона не сприймає аргументів про патріотизм та національну ідею.
"Моя книга передусім про пошук безпеки у сучасному світі, про пошук місця, де панувала б ідеальна гармонія, і про нове покоління українських емансипованих жінок", - розповіла DW Гаська Шиян. На її думку, в українському суспільстві зараз панують породжені війною кліше, які накладають соціальний тиск на жінок: "якою має бути дівчина героя, дружина героя чи вдова героя, а також на чоловіків, вимагаючи від них сильної маскулінності". "Ось, власне, моя книга про боротьбу цих кліше і внутрішній конфлікт героїні, який з ними пов'язаний", - сказала Шиян.
Потрібно більше творів зі Східної Європи
Відома фінська письменниця Софі Оксанен, виступаючи на церемонії вручення, зауважила, що європейські видавці мало цікавляться творчістю авторів з країн колишнього Радянського Союзу. На її думку, творам українських письменників дуже складно потрапити до європейського читача, бо в Європі є багато перекладачів з російської мови і мало - з української. Окрім того, письменники з України зазвичай не мають своїх літературних агентів.
Письменниця також висловила думку, що російська пропаганда в Європі впливає і на літературу. За словами Оксанен, Росія намагається завадити східноєвропейським країнам "писати свою власну історію". Саме тому твори письменників з країн Східної Європи та Балтії мають публікуватися на Заході. "Якщо цього не відбудеться, Росія потурбується про те, щоб твори, які заперечують депортацію і Голодомор, публікувалися у збірках разом з пригодницькими оповіданнями про війну в Україні. Росія із задоволеннями писатиме про Східну Європу від свого імені", - наголосила Оксанен.
Про премію
Літературна премія ЄС, яка була заснована 2009 року, вручається щорічно у галузі сучасної прози і має на меті популяризувати творчість молодих авторів з європейських країн. Відбір творів на національному рівні проводять спеціально призначені на місцях журі.
Згідно з правилами, щороку за принципом ротації 12 країнам пропонують висунути на Літературну премію ЄС свого переможця. Досі до участі у конкурсі допускали письменників з 28 країн-членів ЄС, Норвегії, Ісландії та Ліхтенштейну, а також країн-кандидатів та потенційних кандидатів на вступ до ЄС. Цього року організатори конкурсу вперше запросили до участі письменників з Грузії та України.
Учасники спеціального проєкту Deutsche Welle "Авторська колонка" - провідні українські письменники й інтелектуали.
Фото: Tetiana DavydenkonУ спеціальному проєкті Deutsche Welle "Авторська колонка" знані українські письменники та інтелектуали розмірковують на актуальні в Україні та світі суспільно-політичні теми. Читайте щотижня нову колонку на сайті dw.com/ukrainian та долучайтеся до дискусії на сторінках у соціальних мережах facebook.com/dw.ukrainian та twitter.com/dw_ukrainian.
Фото: DW/W. MedyanyОдин із найпопулярніших українських авторів у ФРН. Німецькою перекладені його романи "Московіада", "Перверзія", "12 обручів", "Таємниця", "Коханці юстиції", есеїстика й поезія. А публічні виступи - як-то промова "Ціна цінностей" - передруковують провідні ЗМІ. Письменник, який народився і живе в Івано-Франківську, є лауреатом численних премій, одна з останніх - імені Ганни Арендт.
Фото: Tetiana DavydenkonНародився на Луганщині, живе в Харкові. Один з найвідоміших українських письменників у Німеччині. У 2014 році Жадану та його перекладачам присудили премію Brücke Berlin за німецький переклад роману "Винахід джазу в Донбасі" (українська назва - "Ворошиловград"). Загалом німецькою вийшли п’ять романів, вірші й оповідання Жадана. До ФРН він привозить і панк-концерти разом із гуртом "Жадан і Собаки".
Фото: Tetiana DavydenkonАвторка прози для дорослих та дітей. В 2003 році досвідчена адвокатка отримала гран-прі Всеукраїнського конкурсу "Коронація слова" за роман "Забавки з плоті та крові", з того часу регулярно видається. Книжки Денисенко входять та очолюють різноманітні книжкові рейтинги. За правозахисну книгу "Майя та її мами" авторку і видавців переслідували представники радикальних рухів.
Фото: Kateryna AkvarelnaЛітературознавець і письменник. Лауреат міжнародних літературних премій, у тому числі Вишеградської літературної премії Східного партнерства. Народився і жив на Донеччині, у зв'язку з війною на Сході України у 2014 році переїхав до Києва. Після переїзду вивчив українську мову, у 2019 році видав свій перший написаний українською роман "Мондегрін. Пісні про смерть та любов".
Фото: privatНайпопулярніший роман письменниці "Польові дослідження з українського сексу" і в німецькомовному світі витримав низку перевидань. Окрім нього, у видавництвах Німеччини та Австрії виходив "Музей покинутих секретів", а також есеїстика письменниці, поетки й публіцистки, яка народилася у Луцьку і живе в Києві. Авторка є також активною учасницею публічних дискусій у Німеччині.
Фото: Tetiana DavydenkonНародився у Львові, ріс у Рівному, якому й присвятив свій найвідоміший роман "Рівне/Ровно (Стіна)", що перекладений і німецькою. Мешкає в Ірпені під Києвом. Поет, прозаїк і драматург охоче віршує і в Facebook. Завдяки, не в останню чергу, своїм "хітам", як-то про санітарочку Раю, чи віршам, які стали піснями "Мертвого півня", один із засновників Бу-Ба-Бу вважається класиком.
Фото: DW/T.DavydenkoПисьменниця з Івано-Франківська від 2011 року живе у Відні. Євромайдан і війна на Донбасі, які на Заході охрестили "українською кризою", в рази збільшили медійну увагу до України. Таня Малярчук, яка в Україні більше відома художніми творами, як-то "Звірослов" або "Біографія випадкового чуда", часто репрезентує український голос на шпальтах німецьких ЗМІ. Німецькою вийшли вже три книжки авторки.
Фото: M. StillerНародився у Кам'янці-Подільському, нині мешкає під Києвом. Поет, прозаїк і перекладач є ще й відомим українським блогером із чисельною Facebook-"паствою". Його пости й тексти стають справжніми інтелектуальними пригодами для читачів та викликають неабиякий резонанс. Автор поетичних збірок, а також прозових видань, до яких, зокрема, входять авторські колонки.
Фото: Tetiana Davydenkon