1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站
社會

中共建政70年:說文解字之「太陽」

Sabine Peschel
2019年8月22日

今年10月1日,中國將迎來共產黨領導下的中華人民共和國建國70周年紀念。在此之際,德國之聲記者、漢學家Sabine Peschel推出「說文解字」系列。從西方人的角度,通過對漢語字詞的解釋展示過往70年中國的變化。本期的關鍵字是「太陽」,從作家閻連科的一本小說談起。

70 Jahre VR China | Sonne
說起「紅太陽」,許多中國人會想起類似的畫面圖片來源: picture-alliance/Imaginechina

(德國之聲中文網)夢游者一路搶掠殺人。太陽不再升起。直到一好人自焚,夢游現象戛然消失,太陽也重現天穹。閻連科的小說《日熄》講的是文化大革命,只不過,預兆倒置罷了。

今天,我大伯也時不時會出於打趣,哼一下那首歌:"東方紅,太陽升,中國出了個毛澤東……"。在那個時代,此歌實際取代了中國國歌。我大伯在東歐集團、在東德長大。在中國與被斥為修正主義的蘇聯決裂前,他這個當年的青年得學唱這首歌。於是,紅太陽在數年時間裡一直照到了德國,先在東部地區;然後,當中國友誼在那裡終結後,紅太陽也照到了西部地區,畢竟,在70年代,那裡不乏狂熱的毛主義者。

對後被稱為"動亂十年"的那個時代實際上的災難性狀況,在當時的德國,我們幾乎毫不知情。埃德加‧斯諾(Edgar Snow)的《紅星照耀著中國》和韓素音的書描繪了一個理想社會,這個社會決意鏟除貧困和剝削。在70年代,為西藏廢除奴隸社會而歡欣鼓舞的年輕的大學生們閱讀韓素音的《拉薩上空的中國太陽》(Chinas Sonne über Lhasa)(英語原名為"Lhasa, the Open City"(拉薩,開放的城市),此處為德語版書名--譯注)這位有比利時母親的醫生和作家是毛澤東最好的對外使節。當時確有很多人相信"真理的太陽在東方升起"。

中國語言曾浸淫了文革意識形態和個人崇拜。"太陽"雲雲,意指毛澤東。隨著80年代初經濟改革啟動,用語亦須改變。然而,如何改革一種語言?誰能想到,偏偏是"神秘的"朦朧派詩人以其朦朧、晦澀的抒情詩作使太陽重又成為天上的星辰,而不再被理解成是世間的上帝般物類。"讓烏雲……擦掉一切太陽下的謊言",--北島以此結束他的詩《走向冬天》中的一段。

現在,差不多40年後,當我痴迷地閱讀科幻作家劉慈欣的《三體》三部曲小說時,我依舊感謝那些先鋒派詩人,儘管在時下這位獲獎作家那裡,太陽也一再可能寂滅。

攝影燈光設計師阿希姆‧敦克爾(Achim Dunker)有一本書,取名"中國的太陽總是從下面照上來"(Die chinesische Sonne scheint immer von unten)。不過,這是另一個題目了。令人迷惑的精彩書名下乃是一本有關電影取光的標準手冊。

 

使用我們的App,閱讀文章更方便!給yingyong@dingyue.info發送一封空白電子郵件就能得到軟體和相關訊息!

跳轉至下一欄 瀏覽更多相關内容

瀏覽更多相關内容

跳轉至下一欄 DW熱門報導

DW熱門報導

跳轉至下一欄 更多DW報導