1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

Wir sind Helden und die Ärzte auf Chinesisch

2008年7月31日

離奧運開幕還有一周之際,德國音像店的貨架上突然出現了一張醒目的雷射唱片,橘紅色的封面上赫然豎版印著「奇妙對話中國」幾個漢字。這張唱片的奇妙在於,德國的搖滾樂隊唱的是中文,而來自中國的搖滾樂手唱的則是德語。

Joyside搖滾樂隊在德國演出時的宣傳海報圖片來源: DW-WORLD

這張英文英文名字為Poptastic Conversaton China的唱片是由德國柏林飛速概念(Fast Fly Concepts)唱片公司策劃和出版的。唱片裡有19首歌,其中有10首是中國的搖滾樂隊用德語演唱的,另外9首分別由來自德國、奧地利和瑞士的搖滾樂隊用中文演唱的。唱片包裝中還附有一張歌德語言學院的漢語入門基礎教程和一份厚達150頁的中德文對照背景介紹和歌詞。如此豐富的內容,標價僅為19歐元,可謂是超值。

唱片中的中國搖滾樂隊是北京的沙子樂隊和Joyside樂隊以及來自香港的My Little Airport樂隊。沙子樂隊建於1996年,由它的主唱和吉它手劉冬虹組建,被稱為是中國第一支冷搖滾樂隊。Joyside樂隊有北京最好的朋克樂隊之美譽,去年曾到德國若干城市演出。飛速概念唱片公司的蘇珊娜.梅斯默爾表示,出版該唱片的目的是讓德國聽眾瞭解另一個中國,管窺中國的不同的青年文化與音樂文化,展示中國的另類生活方式。

德國首都柏林的搖滾樂隊"我們是英雄(Wir sind Helden)"也是唱片中的一員。其女主唱朱迪絲.霍羅費爾內斯(Judith Holofernes)說,鑑於中國的政治局勢,她認為很有必要與那裡的亞文化建立聯繫。她說:"那些不附和主流音樂的人,一般也不盲從主流觀點。"這位女歌手是達賴喇嘛的崇拜者,2007年7月曾接受過達賴喇嘛送給她的哈達,也主張對北京奧運會開幕式進行抵制和參賽外國運動員配戴橙色腕帶以示對西藏的支持。

另一支參與製作的德國樂隊是漢堡的"明星(Die Sterne)"搖滾樂隊。他的主唱弗蘭克.施皮爾克則認為,德國媒體傳達的中國形象不準確,他認為"沒有一個國家是單向度的"。他認為,與那些非歐美國家的音樂人交流在藝術上非常有意思。

飛速概念唱片公司的策劃人蘇珊娜.梅斯默爾介紹這張唱片的製作過程時說,說服中國的搖滾樂手用德文演唱是很費了一番功夫的,因為這些樂手擔心他們用蹩腳的德語演唱會丟面子,會顯得不那麼酷。朱迪絲.霍羅費爾內斯則說,錄音時身邊一直跟著位中文老師,中文發音對她來說很複雜和難以駕馭。她開玩笑地說,錄音時她時常聯想起功夫電影,有些歌詞用中文唱起來讓她產生是在痛毆某個人的感覺。她總是問中文老師她唱的對不對,而這位中文老師"顯然是太客氣了"。

另一支來自柏林的樂隊華格納與波爾(Wagner & Pohl)女子樂隊的歌手卡塔琳娜.海因(Katharina Hein)說,她寫的一段歌詞被翻譯成中文後幾乎都變成了帶有飽滿的元音O組成的音節,她乍聽上去以為是在聽繞口令,但是聽多了後,她竟愛上了這段歌詞。"明星"樂隊的主唱弗蘭克.施皮爾克說,錄製完這張唱片後,他並不是急於想去學漢語,因為他的樂隊是紮根漢堡的樂隊,那裡的聖保利聲色娛樂區的人口結構要求他更應該先學會用土耳其語演唱。


跳轉至下一欄 瀏覽更多相關内容
跳轉至下一欄 DW熱門報導

DW熱門報導

跳轉至下一欄 更多DW報導