德國沒有"風水市政廳"
2010年3月18日"Made in China"的商品早已經遍佈全球,但"中國製造"的文化在西方卻依然是個稀罕的東西,尤其是風水學這樣的"玄學"能讓德國人傾倒,甚至拿來作為建造市政廳的參考,這確實讓人感到新奇。也許正因如此,介紹"中國風水學進入德國"的這篇文章果然引起了各大中文網站的關注。根據搜索引擎檢索結果,在不到一天的時間裡,"金發碧眼風水師"的故事被超過1000多個中文網頁引用轉載,其中甚至包括《環球時報》等中國知名媒體的網站。轉載的文章還用了《金發碧眼風水師潮水般湧現》這樣一個吸引眼球的標題。但是,有細心網友也提出了這樣的問題,圖片上的"格雷賓根市政廳"怎麼不太像平時大家印象中的城市議會場所?在這裡要向各位網站編輯以及網友們深鞠一躬,表示歉意。因為我們的疏忽,造成了以訛傳訛的效果,圖片解釋中的"風水市政廳"確實是翻譯錯誤。
德語中Rathaus和Rasthaus雖然只有一個字母之差,但意思卻相去甚遠,前者是市政廳,而後者則是高速公路上的服務站,為行車者提供加油、餐飲等服務。這篇文章的配圖上所展示的,恰恰是德國高速公路上的一個按照風水學建造的"高速公路服務站"。儘管德國之聲很快就在本網上更正了這個錯誤,但由於網路快速傳播,無遠弗屆的特性,同時也由於各大中文網站編輯的辛勤勞動,使得這一錯誤 "白紙黑字"地留在了上千個網頁上。
德國之聲感謝各位中文網站責編的親睞有加,更歡迎所有網友的批評指教。我們一直在努力提高報導品質,避免出現類似的錯誤。但畢竟人非聖賢,德國之聲也從不敢宣傳自己"一貫正確",希望大家在轉載或者閱讀本網文章的時候,多多留意,如果您發現文章中有文字錯誤或疏漏的話,可以通過SMS(008613701103307)或者文章下方的"意見反饋"告知,我們將為首先發現的網友奉上一份小禮物。
德國之聲歡迎您來"找茬"!
德國之聲中文編輯部