230810 Tango Deutschland
2010年8月29日探戈舞就像是毒品,越跳越上癮
"跟著音樂走,腳尖,腳跟..." 舞蹈教師達尼爾.佩魯辛( Daniel Perusin)耐心地給他的學生們講解著舞步。探戈舞熱也傳染到德國人。從北方的漢堡到南部的慕尼黑,熱衷探戈的舞迷們每天晚上到不同的"米隆加(Milonga)"盡情跳舞。"米隆加"是探戈舞圈內人士對阿根廷探戈舞晚會的專業叫法。
一對舞伴對記者說:"華爾茲當然也很棒,但是探戈卻是很特別的東西,它來自於內心。探戈(Tango)這個詞來源於拉丁語中的tagngere一詞,即觸摸的意思。探戈舞就是身體和靈魂的觸摸。探戈就像是毒品,越跳就會越上癮。"
舞姿優雅 練習艱苦
德國的探戈舞愛好者在全國範圍內組織得很好。他們有自己的網站來發布探戈舞節日與舞會的消息,有自己的中介機構來介紹舞伴,還有旅行社為探戈舞迷組織專門的旅遊節目。 不過,要想在舞池中一展舞姿並不容易,而是要經過很長一段時間的訓練。來自阿根廷的探戈舞教師諾瑪.雷蒙蒂介紹說:
"探戈是世界上難度最高的舞蹈之一。男舞伴用幅度極小的胸部動作來領舞,而神奇之處在於,這些引導訊號傳輸到女舞伴的腿上。所有舞步都是即興的,不是機械的事先學好的。舞蹈者的天賦固然很重要,但是要想能做到隨著音樂即興起舞,還需要大約三年的時間來練習。"
今年68歲的哈特穆特(Hartmut)對此有著切身體會:"我在學探戈上花了很長時間。我很清楚記得,我大概用了七年時間,才能夠做到揮灑自如,擺脫那種初級班上學到的舞步束縛。"
在音樂中擁抱與被擁抱
有誰一旦真正體驗到了探戈之美妙,就再也離不開它了。舞蹈教師達尼爾.佩魯辛說:"在日常生活中,人們身體接觸的機會太少了。尤其是在德國,人與人之間的交往更講究形式禮節,這不像在我們布宜諾斯艾利斯。而這恰恰是探戈的魅力所在:感覺到被擁抱,也能給別人以擁抱,並擁抱著陶醉在音樂旋律中,這種美好感覺難以形容。"
探戈的發源地是布宜諾斯艾利斯的博卡港口區(La Boca)。十九世紀末,那裡湧入大量移民,他們這座拉普拉塔河(Rio de la Plata)畔的城市來尋找幸福。探戈舞是這些移民帶給他們的新家鄉阿根廷的禮物,也是他們的生活和經歷的反映。
"女士們注意要緊跟男伴,把腳靠近些,讓自己的腳碰到對方。" 探戈舞教師諾瑪在指導著學生。對於學探戈的人來說,探戈首先也是一種挑戰。探戈舞學習班的學生西爾維婭(Sylvia)說:"第一節課時,我磕磕絆絆,不知道該抓住舞伴的哪裡。當時我心想,如果舞伴閃開了,我肯定就會摔倒。跳探戈的關鍵是男伴領舞,女伴跟舞。我感到最有意思的是,我要把自己完全交給對方,讓他引導自己。這對一個思想解放的歐洲女人來說可是有點不習慣,因為她總是想自己拿起指揮棒。"
兩個靈魂貼在一起
學習班上,有的搭當已經能舞池中翩翩起舞,有的則舞姿有點生硬。老師達尼爾.佩魯辛說:"最大的困難在於,德國男人面對女人時特別被動,習慣採取觀望態度,無論是調情還是跳舞都是如此。他們總想,如果他們太主動,會惹惱女人。"
萬事開頭難。但是,生手也遲早會變成探戈高手。吉亞尼(Giani)對那種從丑小鴨變白天鵝的感覺頗有體會:"我已經跳了兩年探戈舞了。我現在上的是高級班。探戈讓我如此著迷,我不能想像沒有探戈的生活會是怎樣。與一位女士跳探戈,她身輕如燕伴你翩舞,你不會覺得是將一個人推推搡搡,而是感覺到兩個靈魂貼在一起。"
作者:Suzanne Cords 編譯:瀟陽
責編:韓明芳