(德國之聲中文網)2020夏季奧運會不得不延期。然而,儘管如此,今年仍舉辦了一次奧林匹克競賽:歌德學院主辦的國際德語奧林匹克競賽。自2008年起,世界各地的青少年們每兩年同台比拚一次,顯示其德語知識和創造力。今年,來自60多個國家的14至17歲的男女學生們參加了這一比賽。受新冠疫情影響,比賽以線上方式進行。歷經5天包括即時流、數字音樂會、霹靂舞、報告和對話在內的競爭,本屆比賽於8月7日落下帷幕。獲獎者眾多,其中,來自美國的埃卜薩(Eban Ebssa)摘得A1級別桂冠;來自台灣的王志安B1級別稱雄;來自喬治亞的卡朗達澤(Keta Kalandadze)問鼎B2級別。
源於印度 - 日爾曼語
本屆德語奧林匹克競賽的口號是"Dabei sein!"(參與!)競賽圍繞對德語的掌握。傳播德語是歌德學院的核心任務。然而, "德語"究竟是什麼呢?這個語言從哪兒來,怎麼發展的,而目前又是如何繼續發展的呢?年輕的競賽者們是否也想過這個問題?
若想瞭解德語的起源,很快就會被引入印度-日爾曼語族。從19世紀以來,語言學家們一直試圖查清這個有眾多近親語言的巨大語族的根源。他們一直追蹤到了公元前4000年。那時,印度-日爾曼人古老家鄉非常可能位於黑海以北及以東地區。
馬丁‧路德1534年完成的譯自拉丁語的首個完整版聖經曾長期被認為是現代標準德語的開端圖片來源: DW/Maksim Nelioubin 日爾曼語言的形成
由這一原初語繁衍出眾多相互迥異的語族和單種語言,其中就有早已死亡、今天無人知曉或已衰落的語言族群,例如赫梯語(Hetitische)、吐火羅語(Tocharisch)、伊利裡亞語(Illyrisch)或汪達爾語(Vandalische)。語言史的研究文獻汗牛充棟。從今天的角度看,想到像伊朗和德語這樣的極不相同的語言居然有著共同的來源,不禁令人神往。
狹義上的日耳曼語形成於西元前一千年,是學界稱為"首次發音移位"的語言變化嬗變的結果。此後,該語言的發展愈來愈複雜,因為,語言是歷史:日耳曼部落遭遇羅馬軍隊,與之作戰,或作為雇傭兵在羅馬軍團裡服役,便會在受其文化影響的同時,接過很多概念。希臘語的和羅馬語的詞匯越來越多地融入日耳曼方言。
通往新標準德語之路
直到第二次發音轉變後才有所謂的德語。這一發音轉變起於公元600年,延續了4個世紀。此後,從老高地德語、中高地德語、早期新標準低德語直至新標準德語的發展史或許對語言學家們更有意義。
歌德的口語今天無人聽得明白圖片來源: Imago Images/Agenzia Romano Siciliani 對非語言研究人員來說,可能以下情況更有意思:今天的發展階段並非如19世紀和20世紀初葉的語言學家們所稱起始於馬丁‧路德(1483-1546)及其聖經翻譯,而是100年之後的1650年。現代人一定難以同德國最大的語言大師交談:約翰‧沃爾夫岡‧馮‧歌德(1749-1832)在世時說的方言,如今無人聽得懂。
語言學家波倫茨(Peter Polenz)在其經典著作《德語史》中確認,"語言只存在於時間序列中",並矯正了"祖先們的語言還沒有被現代性所破壞的錯誤觀點。"他指出,"直到今天,對語言不斷走下坡路的哀怨依舊是文化悲觀主義式語言批評的一種常見態度。"他強調,語言嬗變和語言異同乃是人類社會歷史的不言自明的現象。
英語詞匯越來越多地進入德語、新的城市社會方言應運而生。不過,像Autobahn(高速公路)、 Kindergarten(幼兒園)或Hinterland(內地)等德語詞匯也走出了國門。因此,若來自世界各地的學生們今天致力於德語的學習,那他們無需擔心德語衰敗或英語化,而完全可以充滿樂趣、全力以赴投入其中。
與法國菜、義大利菜相比,德國菜或許稍遜一籌,但德語中卻不乏與飲食有關的成語、諺語。德國之聲為您介紹其中的13種最經典說法。 圖片來源: Fotolia/Sebastian Duda Tomaten auf den Augen haben:有眼無珠 Tomaten auf den Augen haben-番茄放到了眼睛上,原本是比喻可能因為失眠等原因而導致的眼睛紅腫。或者:Habe ich Knöpfe vor den Augen?——眼睛被扣子遮住了嗎?兩句德語意思相同,都是指很顯眼的東西或事物卻沒有被看到。換成中文的意思就是「難道我眼睛瞎了嗎?」或「有眼無珠」。
圖片來源: picture-alliance/united-archives/mcphoto Viele Köche verderben den Brei:三個和尚沒水吃 Viele Köche verderben den Brei——廚師多,湯做砸。意指多位廚師一起做飯,口味混雜反倒沒有了特色。或許最好的辦法是由大廚一人掌勺。中國有句俗話,一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃,說的就是這個道理。
圖片來源: picture-alliance/dpa/A. Warnecke 通常人們都希望自己遇事能夠保持頭腦冷靜。但是任何人都難免有發火、情緒失控的時候。德語Ich koche vor Wut的意思或近似中國成語:火冒三丈。
圖片來源: Fotolia/rangizzz 顯然,食物的色香味至關重要。Das Auge isst mit-眼睛也跟著吃 ,意思是秀色可餐的美食可以吸引我們的眼球,喚起我們的食慾,挑逗我們的味蕾。與其它許多西方國家一樣,在德國,人們也並非總是吃快餐。
圖片來源: Colourbox/S. Ievgen Auch nur mit Wasser kochen:人無完人 如果總是將自己與他人進行比較的話,那麼這個德語表達就是一個很好的忠告:Auch nur mit Wasser kochen直譯是「也用水煮飯」。意思是說其他人也是人,也有自己的缺點,人無完人。
圖片來源: imago/Paul von Stroheim Seinen Senf dazu geben:發表個人意見 seinen Senf dazugeben-加入他的芥末,意指一個人對某個話題發表他的見解,參與討論。
圖片來源: picture-alliance/dpa/M. Becker Nicht das Gelbe vom Ei:美中不足 Nicht das Gelbe vom Ei-不是蛋黃的黃色。意思是美中不足,不是最理想的。
圖片來源: picture-alliance/dpa/A. Weigel Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird:三思而後行 不要剛出鍋滾燙時就吃,意思是對任何事情都不要操之過急,要耐心等待,三思而後行。
圖片來源: Fotolia/goodluz Der dümmste Bauer erntet die größten Kartoffeln:傻人自有傻福 最愚蠢的農民收獲最大的馬鈴薯,意思是,聰明人往往瞻前顧後,猶豫不決,反而錯失良機。而傻人沒有顧慮有時反而得福。潛台詞便是:沒有太多顧慮,或許反倒能夠成功。
圖片來源: picture-alliance/dpa/M. Schutt Abwarten und Tee trinken:淡定自若 Abwarten und Tee trinken,短短一句話便描繪出一幅清閒舒適的畫面:一邊喝著茶,一邊觀察可能發生的事情。意思是遇事避免沖動,淡定自若,不失理智非常重要。
圖片來源: picture-alliance/Arco Images/J. Pfeiffer Niemals den Kuchen vor dem Anschnitt loben:不要早下結論 不要蛋糕沒切就先誇獎,意在提醒人們不要過早斷言一切進展順利,而是應該等到有了結果之後再做評判。
圖片來源: picture alliance/dpa Wenn du deinen Teller leer isst, gibt es morgen gutes Wetter:舊的不去,新的不來 你把盤子吃乾淨,明天會有好天氣。這句德語顯然是將方言翻譯成標準德語時出現錯誤,將方言「Wedder再次」翻譯成了「 Wetter天氣」。由此成為一句俏皮話,意思是舊的不去,新的不來。
圖片來源: Fotolia/Africa Studio Liebe geht durch den Magen:愛由胃生 這句德語直譯是愛情通過胃口。精心準備的美食可以成為愛的象徵。一起烹飪和共同進餐也可以增進愛情。圖中的心型姜餅有時候都能夠足以用來表達甜蜜的問候。
圖片來源: picture-alliance/dpa/F. Hörhager
© 2020 年德國之聲版權聲明:本文所有內容受到著作權法保護,如無德國之聲特別授權,不得擅自使用。任何不當行為都將導致追償,並受到刑事追究。