1. 跳轉至内容
  2. 跳轉至主選單
  3. 跳轉到更多DW網站

明年書展看韓國

轉載或引用務請標明「德國之聲」<br>本站網址:www.dw-world.de/chinese2004年10月12日

近年來韓國是向德國出版社購買了圖書版權最多的國家之一。其購買數量與中國不分軒輊。可是在德國圖書市場上卻幾乎看不到來自韓國的作品。為了打破訊息交流的不平衡,法蘭克福書展將韓國定為2005年的主題國。

德國人對韓國文化還很陌生圖片來源: AP

由於韓國的兒童讀物不多,德國兒童書籍在韓國圖書市場上大受歡迎。不過據德國出版商們介紹,在韓國可以見到德國各個種類的圖書,包括教育和科技類書籍。就連德國哲學在韓國也很流行。那裡不僅可以看到哈貝馬斯,盧曼這些名字,而且可以找到幾乎所有德國哲學家的著作。但是在德國圖書市場上人們卻很難看到來自韓國的作品。這種訊息單向交流的狀況要在2005年法蘭克福書展上得以改善。為了使德國讀者對韓國文學有一個初步的瞭解。幾位韓國作家在今年的法蘭克福書展上朗誦了他們的作品。但是韓國文學目前對德國讀者來說仍是一塊新大陸。

韓國為教育投入了大量資金,圖書領域也因此而受益。在漢城附近,一座巨大的書城拔地而起,那裡工作並生活著大約五萬員工,包括出版商,印刷商和中介商。韓國的出版社目前有一萬九千家,其中大出版社兩千家。法蘭克福書展的Holger Ehling對韓國的圖書市場進行了兩個月的深入研究。他發現,漫畫在韓國極受歡迎。與德國截然不同是,漫畫在韓國和日本被看作一種正式的文學形式。除了漫畫以外,散文和小說在韓國也很受歡迎。朝鮮戰爭,軍事獨裁以及這些事件給韓國社會帶來的震動是韓國文學經常涉及的內容。不過韓國今天的生活在文學界也佔有一席之地。Holger Ehling表示,表現大城市生活的社會小說在韓國發展也很快。

在韓國從農業國家轉型為高科技國家的同時一批年輕的作家成長了起來。他們不斷嘗試新的題目。但因為缺少高水準的文學翻譯,他們的作品被譯成歐洲語言的還很少,被翻譯成德文的就更少。為了改變這種狀況,韓國文化部與德國開展了積極的文化交流活動。

韓國還希望通過2005年法蘭克福書展能與北韓進行交流。但是現在歐洲與北韓的交流微乎其微。Holger Ehling表示,北韓的問題在於那裡沒有真正獨立的作家,北韓作家的視野非常狹小,他們只能為金日成和金正日唱贊歌。主辦單位是否會邀請北韓參展目前還是未知數。

跳轉至下一欄 瀏覽更多相關内容
跳轉至下一欄 DW熱門報導

DW熱門報導

跳轉至下一欄 更多DW報導