廖亦武在德國圖賓根首次舉行朗誦會
2011年7月17日廖亦武說, "在中國,囚犯是不齒於人的狗屎"。 一周前,如果廖亦武講這樣的話有可能會再次入獄。但是在他流亡德國之後,這位中國作家可以無所顧忌地在公開場合任意發表言論,不必再有後顧之憂。周五晚上,當他在圖賓根大學首次亮相時, 他顯然在充分享受著這一自由。
很長時間以來, 廖亦武一直是中國最具影響力,對政府持批評態度的作家之一。上周他逃離中國之後,更增加了他作為異議人士的影響力。但是廖亦武並不這樣認為。他說: "我只是一個詩人。我不關心政治"。他只是希望在其作品中關注社會底層的人。但是在中國,這類文章恰恰被視為具有高度政治性的文章。
新書將在德國出版
在圖賓根,廖亦武朗誦了他的詩歌和散文,他的德語翻譯漢斯‧彼得‧霍夫曼(Hans Peter Hoffmann)將其翻譯成德文。朗誦的作品中也包括"大屠殺"這首詩。正是這首描寫1989年6月4日民主運動被血腥鎮壓的題為"大屠殺"的詩,使廖亦武從1990至1994年度過了4年的鐵窗生活。
4年的鐵窗生活也成為他新書的素材。他的新作《一首詩和一百首詩》將在7月21日由德國費舍爾出版社出版。
廖亦武在這本書中描寫了他在監獄中被關押的情況。他寫道: 中國監獄內的條件是可怕的。在那裡人是沒有尊嚴的。他說:"在那一刻我知道:我不是作家,我不是一個詩人。我是和其他人一樣的囚犯 。"他說,他沒有了繼續活下去的勇氣,曾兩次試圖自殺。但是如果他能夠動筆寫作,他就全沒有了被監禁的感覺。
被迫踏上逃亡路程
寫這本書他花費了10年時間。中國政府千方百計地試圖阻止該書在國外出版。書稿2次被沒收,以致他不得不寫第三遍。為了挽救他的勞動成果,他決定逃亡。廖亦武說,他從沒有想真正離開中國,因為那畢竟是他的國家。
這位1958年出生的作家不僅喜歡閱讀,而且還喜歡演奏西藏頌缽和中國長笛。自從逃亡以來,他經常靠玩弄這些樂器來排解心中的憂郁。他說:"現在我內心的郁悶是難以用語言能夠表達的。"
作者:Marc Herwig 編譯:黎京
責編:敏芬