(德國之聲中文網)每年的9月26日是歐洲語言日,這一紀念日的目的是為了慶祝歐洲語言的多樣性,同時彰顯學習外語的價值,例如促進跨文化之間的相互理解。讓我們一起來看看有關德語的各種有趣數據。
幾個統計數字 根據deutschland.de平台的統計,全球各地約有1.3億人的母語是德語,或是將德語作為第二語言。
許多在德國的移民和難民會花數年的時間學德語圖片來源: Imago Images/G. Alabiso 德國研究專家烏爾裡希‧阿蒙(Ulrich Ammon)2019年在一份研究中甚至指出,全球曾經學過基礎德語的人數大約有2.89億人。
在全球最常被使用的語言排名中,德語位列第11名。
德語也是歐盟境內最廣泛使用的語言。除了德國外,還有五個歐洲國家將德語作為官方語言,它也是歐盟成立初期的四門官方語言之一。
德語作為外語 德國外交部、歌德學院和德國之聲合作進行的問卷調查結果顯示,2020年約有1540萬人在學德語。
其中多數德語學習者來自歐洲,但非洲學德語的人數也逐漸後來居上:埃及、象牙海岸、阿爾及利亞的德語學習者總人數近期增加了50%。
對學習德語感興趣的中國人也有增加的趨勢。另一方面,美國學德語的人口則萎縮了約15%。
目前有許多學習德語的渠道,歌德學院在世界各地設有語言學校,德國之聲等機構也提供線上德語課程。
讓舌頭打結的單字 德語最廣為人知的奇特之處在於詞匯的組合,你可以將無數的名詞復合成一個單詞,只要詞義符合邏輯即可。這種情況在法律文書以及工業術語中尤為常見。
德國最具權威性的詞典杜登(Duden)收錄了幾個長度創紀錄的單詞:
1. Rinderkennzeichnungsfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz 這個長達79個字母的單詞,直譯成中文意思是「牛肉標籤監管任務委託法」。
2. Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung 由67個字母組成的單字,意思是「地產交易許可責任轉讓條例」。
3. Straßenentwässerungsinvestitionskostenschuldendienstumlage 這個字要短一點,「只有」58個字母,指的是「道路排水投資成本償債徵收額」。
不少人吐槽德語難學。除了複雜的語法令人絕望,很多發音也讓人傷不起。我們在這裡挑了8個極難發音的德語詞,誰想來挑戰一下? 圖片來源: Fotolia/lassedesignen 這個長度幾乎令人仰天長嘯的德語單詞是「火柴盒」。德語之所以有很多長得令人難以置信的單詞,是因為這些都是複合詞。比如,「火柴盒」就是由「Streichholz」(火柴,這個詞本身也是複合詞)和「Schächtelchen」(小盒子)復合而成的。而其中三次出現的「ch」,讓這個詞的發因難度更上了好幾層樓。
圖片來源: picture-alliance/dpa/D. Zimmer 這個德國最靠北的聯邦州風景很不錯,毗鄰北海和波羅的海。不過去那裡旅遊容易,讀准地名不容易。除了外國人吐槽該州名的神發音外,德國人自己的發音也不太一樣。翻譯成中文也挺長:石勒蘇益格-荷爾斯泰因,要記住也要花點力氣。
圖片來源: Fotolia/Jörg Franzen 剛才我們已經提到過"ch"這個發音難關了,這裡還有一個經典實例:Eichhörnchen (松鼠)。除了重複出現的"ch"外,這個詞的另外一個發音老大難是"ö"。好在該詞在日常生活中的使用頻率不高,真的看見小松鼠,就說"哎呀,真可愛"。
圖片來源: picture-alliance/dpa/M. Skolimowska 德國人很難想像,麵包(Brötchen )這麼短一個詞怎麼就不好發音了呢。然而他們不懂,很多語言中根本就沒有"ö"、"r"以及"ch"這些音(比如,漢語普通話裡就沒有)。如果想要完美地喊出南瓜子麵包(Kürbiskernbrötchen ),就更不容易了。
圖片來源: Fotolia/Picture-Factory Fünfhundertfünfundfünfzig 如果重複讀幾遍Fünfhundertfünfundfünfzig(555)會有點繞口令的效果。其中三個"ü"和結尾的"g",對外國人而言都是絆腳石。
Rührei(炒蛋)看起來很簡單,讀出來則是另一回事。由於兩個元音(ü和ei)靠得很近,中間又插上了難發的小舌音"r",格外繞口。要不還是吃荷包蛋(Spiegelei )吧,發音容易不少。
圖片來源: Fotolia/Eddie 又是一個要讓人咬斷舌頭的德語單詞——Quietscheentchen(橡皮小黃鴨)。對於很多第一次看到小黃鴨的德國小朋友而言,這個詞也是夠費力,難的地方在於"tsch"和"ch"同時出現。
圖片來源: picture-alliance/Arco Images/J. Pfeiffer 這比上面的「小黃鴨」容易一些,不過對於一些非母語者而言,"sch"(類似於漢語的"是")這個音重複出現也挺讓人頭痛。不過,分得清漢語拼音"zhi、chi、shi"並熟練掌握"四是四十是十"繞口令的朋友應該毫無問題。
圖片來源: picture-alliance/dpa/S.Stache
最常用的字母 德語字母與拉丁字母的組成大同小異,都是由"a"開始,以"z"結尾,但最常使用的字母卻是"e"。只要觀察一下德國人的電腦鍵盤,就會發現"e"是磨損率最高的按鍵,它在德語單詞中的使用頻率約為17.5%。幾乎沒有一個句子可以略過字母"e"。
猜猜最不常被使用的字母是哪一個?答案是"Q",使用率只有0.02%。
德語單詞選美 德語學習雜誌《完美德語》(Deutsch perfekt)針對來自48個國家的德語學習者進行問卷調查,票選出2019年外國人眼中最美的德語單詞是Gemütlichkeit ,有安逸、舒適之意。第二和第三高票的單詞分別是Schmetterling (蝴蝶)和Eichhörnchen (松鼠)。
歌德學院的德語語言委員會曾在2004年時舉行過一次大規模的"最美德語單詞"競賽。來自111個國家近2.3萬張選票選出了最美的5個德語單詞,分別是:
1. Habseligkeiten (財產、家當)
2. Geborgenheit (安全感)
3. lieben (愛、喜歡)
4. Augenblick ( 瞬間)
5. Rhabarbermarmelade (大黃果醬)
德國兒童最喜歡的德語單詞是"Libelle"(蜻蜓)圖片來源: picture-alliance/dpa/M. Post 兒童票選出的最喜愛單詞則是Libelle (蜻蜓)。
浩瀚的詞庫 德國學者約翰‧克里斯托弗‧阿德隆(Johann Christoph Adelung)在19世紀編寫出第一本德語字典。他的《高級德語方言語法批判詞典》收錄近6萬詞條。
1838年由格林兄弟開始編寫的《德語詞典》歷時123年才完成,收錄了31萬9295個詞條。
杜登詞典則細分為文法、外來語、修辭等不同版本。杜登的《德語正字法》詞典收錄約14.8萬詞條,在2020新版詞典中,新增了約3000詞條,包含了微塑料以及新冠病毒等內容。
最新版杜登字典收錄了成百上千的新單詞,包括與新冠疫情有關的字眼圖片來源: picture-alliance/dpa/W. Kumm 除了上述的紙版詞典外,杜登在90年代後期建立了Dudenkorpus電子資料庫,2020年春季累計收錄的詞條超過1800萬條。這還只是"基本"詞匯,若加上複合詞和生僻字,總數高達56億條。
當然,你並不需要學會所有單詞才能掌握德語或是理解德語文學。美國知名作家馬克‧吐溫的一句名言是:"以前我不知道永恆是為了什麼。後來我明白它是讓我們有機會學習德語。"
© 2020年 德國之聲版權聲明:本文所有內容受到著作權法保護,如無德國之聲特別授權,不得擅自使用。任何不當行為都將導致追償,並受到刑事追究。
與法國菜、義大利菜相比,德國菜或許稍遜一籌,但德語中卻不乏與飲食有關的成語、諺語。德國之聲為您介紹其中的13種最經典說法。 圖片來源: Fotolia/Sebastian Duda Tomaten auf den Augen haben:有眼無珠 Tomaten auf den Augen haben-番茄放到了眼睛上,原本是比喻可能因為失眠等原因而導致的眼睛紅腫。或者:Habe ich Knöpfe vor den Augen?——眼睛被扣子遮住了嗎?兩句德語意思相同,都是指很顯眼的東西或事物卻沒有被看到。換成中文的意思就是「難道我眼睛瞎了嗎?」或「有眼無珠」。
圖片來源: picture-alliance/united-archives/mcphoto Viele Köche verderben den Brei:三個和尚沒水吃 Viele Köche verderben den Brei——廚師多,湯做砸。意指多位廚師一起做飯,口味混雜反倒沒有了特色。或許最好的辦法是由大廚一人掌勺。中國有句俗話,一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃,說的就是這個道理。
圖片來源: picture-alliance/dpa/A. Warnecke 通常人們都希望自己遇事能夠保持頭腦冷靜。但是任何人都難免有發火、情緒失控的時候。德語Ich koche vor Wut的意思或近似中國成語:火冒三丈。
圖片來源: Fotolia/rangizzz 顯然,食物的色香味至關重要。Das Auge isst mit-眼睛也跟著吃 ,意思是秀色可餐的美食可以吸引我們的眼球,喚起我們的食慾,挑逗我們的味蕾。與其它許多西方國家一樣,在德國,人們也並非總是吃快餐。
圖片來源: Colourbox/S. Ievgen Auch nur mit Wasser kochen:人無完人 如果總是將自己與他人進行比較的話,那麼這個德語表達就是一個很好的忠告:Auch nur mit Wasser kochen直譯是「也用水煮飯」。意思是說其他人也是人,也有自己的缺點,人無完人。
圖片來源: imago/Paul von Stroheim Seinen Senf dazu geben:發表個人意見 seinen Senf dazugeben-加入他的芥末,意指一個人對某個話題發表他的見解,參與討論。
圖片來源: picture-alliance/dpa/M. Becker Nicht das Gelbe vom Ei:美中不足 Nicht das Gelbe vom Ei-不是蛋黃的黃色。意思是美中不足,不是最理想的。
圖片來源: picture-alliance/dpa/A. Weigel Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird:三思而後行 不要剛出鍋滾燙時就吃,意思是對任何事情都不要操之過急,要耐心等待,三思而後行。
圖片來源: Fotolia/goodluz Der dümmste Bauer erntet die größten Kartoffeln:傻人自有傻福 最愚蠢的農民收獲最大的馬鈴薯,意思是,聰明人往往瞻前顧後,猶豫不決,反而錯失良機。而傻人沒有顧慮有時反而得福。潛台詞便是:沒有太多顧慮,或許反倒能夠成功。
圖片來源: picture-alliance/dpa/M. Schutt Abwarten und Tee trinken:淡定自若 Abwarten und Tee trinken,短短一句話便描繪出一幅清閒舒適的畫面:一邊喝著茶,一邊觀察可能發生的事情。意思是遇事避免沖動,淡定自若,不失理智非常重要。
圖片來源: picture-alliance/Arco Images/J. Pfeiffer Niemals den Kuchen vor dem Anschnitt loben:不要早下結論 不要蛋糕沒切就先誇獎,意在提醒人們不要過早斷言一切進展順利,而是應該等到有了結果之後再做評判。
圖片來源: picture alliance/dpa Wenn du deinen Teller leer isst, gibt es morgen gutes Wetter:舊的不去,新的不來 你把盤子吃乾淨,明天會有好天氣。這句德語顯然是將方言翻譯成標準德語時出現錯誤,將方言「Wedder再次」翻譯成了「 Wetter天氣」。由此成為一句俏皮話,意思是舊的不去,新的不來。
圖片來源: Fotolia/Africa Studio Liebe geht durch den Magen:愛由胃生 這句德語直譯是愛情通過胃口。精心準備的美食可以成為愛的象徵。一起烹飪和共同進餐也可以增進愛情。圖中的心型姜餅有時候都能夠足以用來表達甜蜜的問候。
圖片來源: picture-alliance/dpa/F. Hörhager