1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

师堡商学院-在理想与现实之间(之二)

2003年1月14日

根据师堡商学院网页(www.schlevogt.com)上师凯亚先生的自我介绍和散见于中文互联网上的有关报道,师凯亚先生以三十出头的年纪,其经历之丰富、学业 建树之广和学界之地位高,让人感到惊羡不已。

师堡商学院的课堂图像来源: AP

“中国大学中首位终身全职外籍教授”

除了在名片上和各种对外宣传品上总是喜欢在博士头衔后面还标明是“牛津大学”的博士,师凯亚先生明确无误的标签还有“北京大学任教授,是中国大学中首位终身全职外籍教授。” 此外,他在简历中还提到在美国哈佛大学和哈佛商学院任教和作访问学者。北大、牛津、哈佛,一个人如果能在这些在中国人眼中有着神圣地位的世界一流学府教学与研究,那一定是学界的泰斗。师凯亚先生不仅在学界达到了这样让人景仰的地位,还“曾在麦肯锡公司担任大中国区战略管理顾问,咨询客户包括马来西亚首相、中国大型企业以及亚洲的跨国公司。他还在前苏联担任一家主要的欧洲保险公司(原名:Colonia-Victoire, 现名:AXA Colonia)国家区经理(笔者注:师凯亚先生说,那是在1990年,他刚在德国波恩获得高中毕业文凭,笔者推算,当时他年龄当不满20岁),并以德国保险公司协会首席代表的身份为苏联政府提供保险立法咨询。”师凯亚先生的阅历、成就、头衔和担当的各种职务远不止于此,这里限于篇幅无法逐项列举。有兴趣的读者可以去看看师堡商学院的网页,网页有中文、英文和德文(点击后变成英文)三个版本。

这些头衔当中的任何一项都会让人肃然起敬,何况拥有这些头衔的人现在才三十出头。不仅如此,笔者在中文互联网上还看到一篇师凯亚先生发表在《销售与市场》杂志上、标题为“给企业注入活力,准备变革”的中文文章,其中有“我与马来西亚总理一起致力于《展望2020年》计划”和“我曾经与克林顿总统的亚洲事务主任会面”等等。

根据互联网上检索到的资料,师凯亚先生所说的在北京大学任教应当是在北京大学光华管理学院,记者于是在今年8月中旬打电话给北京大学光华管理学院院长办公室。接电话的是一位姓张的女士,她证实师凯亚先生确实在光华管理学院任过教,她也见过这个人。张女士还介绍说,师凯亚先生应该是在1999年到2000年在光华管理学院任过一年副教授,他当时很年轻,只有28岁;一年后师凯亚先生被光华解聘,原因是他与学院发生分歧,嫌自己的待遇还不够高,而光华觉得对他算是特别提拔了,因为他没有讲师头衔而直接破格聘为副教授,这在北大是没有先例的。张女士还说,师凯亚先生是用中文讲课的。至于“终身教授”一说,张女士坚决说这不是属实的。

在与师凯亚先生面谈时,记者将上述电话采访的结果与他核对。师凯亚先生回答说,随便一个办公室女秘书的话不能有什么说服力。他说他本人却实是在光华管理学院签了一年的任教合同,签约时是副教授,一年后离开时已经是正教授了,离开的原因是教学思想与学院领导不合以及一些同事对有国外学历的人的排斥和不信任。那么“终身教授”是怎么回事呢?师凯亚回答说,他所说的“终身外籍教授(permanant foreign professor)”指的不是“一辈子”,而是说他在受聘光华的同时,也得到了北大的固定职位,而在中国,一旦进入国家人事编制,就是是终身制的。北大的固定职位是否是能享用终身的“铁饭碗”?在光华管理学院解聘后其教职是否可以继续得到保留? 记者针对这一问题已经向北大的国际交流合作部专家办公室发去了问询传真,目前正在等候回复。

师凯亚先生的英文简历中提及他拥有哈佛大学的两个教职(He held two faculty appointments at Harvard University),一个是在美国哈佛大学费正清东亚研究所当Associate,一个是哈佛商学院的访问学者。记者向哈佛大学费正清东亚研究所发去查询电子邮件,该所的助理主任斯蒂芬尼.范佩尔特女士于2002年8月23日通过电子邮件回复说:

Kai-Alexander Schlevogt was appointed as an Associate of Fairbank Center for East Asian Research from November 1, 1998 – October 30, 1999. This is NOT a Harvard faculty appointment. (师凯亚从1998年11月1日起至1999年10月30日止在费正清东亚研究所任访问研究员,这不是一个哈佛的教职。)

师凯亚就此问题给记者的回答是,他在费正清东亚研究所从事研究的同时给学生上过课,并且坚持说是有报酬的。而斯蒂芬尼.范佩尔特女士在9月4日的第二封电子邮件中指出:

This is a unpaid appointment.. It is not a teaching position. (这是一个没有报酬的职位... 不是一个教职。)

(点击下面链接,请继续阅读本文之第三部分)

跳转至下一栏 浏览更多相关内容
跳转至下一栏 DW热门报道

DW热门报道

跳转至下一栏 更多DW报道