廖亦武在德国图宾根首次举行朗诵会
2011年7月17日廖亦武说, "在中国,囚犯是不齿于人的狗屎"。 一周前,如果廖亦武讲这样的话有可能会再次入狱。但是在他流亡德国之后,这位中国作家可以无所顾忌地在公开场合任意发表言论,不必再有后顾之忧。周五晚上,当他在图宾根大学首次亮相时, 他显然在充分享受着这一自由。
很长时间以来, 廖亦武一直是中国最具影响力,对政府持批评态度的作家之一。上周他逃离中国之后,更增加了他作为异议人士的影响力。但是廖亦武并不这样认为。他说: "我只是一个诗人。我不关心政治"。他只是希望在其作品中关注社会底层的人。但是在中国,这类文章恰恰被视为具有高度政治性的文章。
新书将在德国出版
在图宾根,廖亦武朗诵了他的诗歌和散文,他的德语翻译汉斯·彼得·霍夫曼(Hans Peter Hoffmann)将其翻译成德文。朗诵的作品中也包括"大屠杀"这首诗。正是这首描写1989年6月4日民主运动被血腥镇压的题为"大屠杀"的诗,使廖亦武从1990至1994年度过了4年的铁窗生活。
4年的铁窗生活也成为他新书的素材。他的新作《一首诗和一百首诗》将在7月21日由德国费舍尔出版社出版。
廖亦武在这本书中描写了他在监狱中被关押的情况。他写道: 中国监狱内的条件是可怕的。在那里人是没有尊严的。他说:"在那一刻我知道:我不是作家,我不是一个诗人。我是和其他人一样的囚犯 。"他说,他没有了继续活下去的勇气,曾两次试图自杀。但是如果他能够动笔写作,他就全没有了被监禁的感觉。
被迫踏上逃亡路程
写这本书他花费了10年时间。中国政府千方百计地试图阻止该书在国外出版。书稿2次被没收,以致他不得不写第三遍。为了挽救他的劳动成果,他决定逃亡。廖亦武说,他从没有想真正离开中国,因为那毕竟是他的国家。
这位1958年出生的作家不仅喜欢阅读,而且还喜欢演奏西藏颂钵和中国长笛。自从逃亡以来,他经常靠玩弄这些乐器来排解心中的忧郁。他说:"现在我内心的郁闷是难以用语言能够表达的。"
作者:Marc Herwig 编译:黎京
责编:敏芬