1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

朝鲜推迟南北家庭团聚计划

2013年9月25日

朝鲜临时取消了计划中的南北离散家庭团聚。艾伯特基金会的朝鲜问题专家认为这给南北缓和带来挫折,但不会对这一进程产生根本威胁。

South Korean businessmen and workers stand in a line to exchange won to U.S. dollar in front of a bank branch at the customs, immigration and quarantine office area, just south of the demilitarized zone separating the two Koreas in Paju, north of Seoul September 16, 2013, before they go to inter-Korean Kaesong Industrial Complex in North Korea. North and South Korea have agreed to re-open the shuttered industrial park on a trial basis starting on Monday, the South's Unification Ministry said last Wednesday. The two Koreas will aim to attract foreign investors into the Kaesong industrial zone, a rare source of foreign currency for the North, the ministry said. REUTERS/Lee Jae-Won (SOUTH KOREA - Tags: BUSINESS POLITICS MILITARY)
图像来源: Reuters

德国之声:原定于本周的新一轮南北朝鲜离散家庭团聚,被朝鲜方面临时取消。波尔曼先生-您刚刚访问过朝鲜,您对这一步骤感到惊讶吗?

波尔曼:这的确让我感到吃惊。因为与我今年2月底上一次到朝鲜不同,现在平壤的气氛似乎有所转变。人们一再强调南北合作的必要性,指出除了重新启动开城经济特区、重新开放韩国旅游者到金刚山景区观光外,促成离散家庭团聚也是改善南北关系的一个重要组成部分。

不过在家庭团聚的问题上,具体说是在如何安排韩国访问者的住宿的问题上,两国政府出现了分歧。朝鲜方面要安排他们住在金刚山景区,后来又说有别的外国观光客,床位占满了。这有可能是这次家庭团聚暂时被推迟的原因。

德国之声:这听起来像是一个借口。朝鲜官方提出的理由是,要等到南北之间重新出现"正常的氛围",再落实家庭团聚计划。平壤指责韩国抱着敌视的态度,对北方缺乏尊重。

波尔曼:所谓缺乏尊重的指责我们已经多次听到。今年4月朝鲜关闭开城工业园的时候,提出的也是这个理由。当时官方也说,韩国侮辱了朝鲜领导人的尊严。我认为这只是一个借口,推迟家庭团聚计划的做法让人很难理解。或许也可以解读为朝鲜领导层内部有意见分歧。

一个事实是,过去几周内取得的谈判成果,都被韩国政府和媒体说成是南方强硬立场的成功,似乎想表明,是我们让北方接受了我们的条件。这样的话朝鲜当然不爱听,觉得这是片面和带有侮辱性的。从朝鲜的角度出发,南北间的关系必须是平起平坐的。

Christoph Pohlmann (艾伯特基金会首尔办事处 Friedrich-Ebert-Stiftung Seoul)图像来源: FES

德国之声:韩国方面对朝鲜单方面取消家庭团聚的反应如何?

波尔曼:那些原本可以到朝鲜与亲人团聚的韩国人,当然在感情上反应最强烈。这批家庭是刚刚遴选出来的,其中有的已经是90高龄的老人。1988年申请参加第一次离散家庭团聚活动的韩国人中,大部分已经不在世的。

朝鲜方面的决定,韩国人都觉得无法理解。在今年初南北关系一度紧张之后,韩国人本来决得慢慢出现了缓和的迹象,气氛转向积极,现在这一切又被蒙上了阴影。

德国之声:这次临时取消据家庭团聚会给南北关系缓和的进程造成多大程度的倒退?

波尔曼:我们必须说,这首先是一个推迟,而不是彻底取消。当然这有可能变成彻底取消。我并不认为这会使整个关系缓和进程出现倒退。如果没有什么意外,开城工业园就要重新运营。可能出现的情况是,接下来一段时间,也许是几星期,也许是几个月,缓和关系的努力会暂时停顿。

韩国政府有一个不公开的条件:如果不继续进行家庭团聚,南方就不会参加开放金刚山旅游区的谈判。另外在体育交流方面,也出现了一些缓和的迹象,包括双方互派运动员参加体育赛事。我在两周前飞往平壤的时候就和一批韩国举重运动员同机。可以相信,像这样相互接近的积极姿态会继续下去。

采访:Esther Felden 编译:叶宣

责编:洪沙

跳转至下一栏 浏览更多相关内容