1. 跳转至内容
  2. 跳转至主菜单
  3. 跳转到更多DW网站

缅甸僧侣期待新民主时代

2012年2月12日

如今,缅甸的僧侣和他们的寺庙在该国民主变革中发挥着重要的作用。寺庙成了政治集会地、救护站和避难所,而僧侣们付出的代价往往是被捕、甚至还要赔上性命。眼下,僧侣们都盼着缅甸民主的到来。

Myanmar Buddhist monks and others march Tuesday, Sept. 25, 2007, through the streets of Yangon in protest against the government. Cheered on by supporters, the Buddhist monks marched out for an eighth day of peaceful protest from Yangon's soaring Shwedagon Pagoda, while some 700 others staged a similar show of defiance in the country's second largest city of Mandalay. President Bush on Tuesday announced new U.S. sanctions against Myanmar, accusing the military dictatorship of imposing "a 19-year reign of fear" that denies basic freedoms of speech, assembly and worship (AP Photo)
图像来源: AP

甘比拉从获释到被捕

(德国之声中文网)玛京寺位于仰光一条狭窄的、布满尘土的小巷尽头。工人们正在修砌寺院的外墙和一条下水道。

整个寺院看起来就像一个工地。僧人艾恩·达卡(Eain Daka)在狱中服刑多年后被释放,他说,修缮这座寺院非常必要。2007年袈裟革命后,这座寺院就被关闭了,并且大部分建筑都被毁坏。

达卡接着说道:"2007年时,我们的寺院曾作为政治集会地。我们在这里发放药物,为伤员提供帮助。军方痛恨我们,便毁掉了我们的一切。"

Chi1002 Birma Mönche - MP3-Mono

This browser does not support the audio element.

达卡继续介绍说,袈裟革命领导人、著名僧侣甘比拉当时也在玛京寺。甘比拉是三周前才被释放的。他出来后的第一件事就是看望患重病的母亲。另外,甘比拉获释后自己的身体也非常差。他说,"甘比拉是在我们被释放后,1月13日短暂来过玛京寺。现在他还和母亲在一起。"

达卡微笑着环顾四周。他说,外边肯定到处都是便衣警察。我们知道,我们的一举一动都会被监视。他说,"虽然我们获释了,但我们感觉不到我们获得了真正的自由。"

僧侣在抗议图像来源: AP

不正常状态下的正常生活

潘纳·温塔(Panna Wuntha)脸上的笑容比达卡少。温塔是仰光附近一个小寺院丹瑞汤恩寺的住持。2007年,他也被逮捕,直到今年1月中旬才被释放。温塔说道:"这已经是我第二次进监狱了。1988年缅甸发生第一次大规模骚乱,我在监狱度过了8年。这次是四年,因为我是袈裟革命的领导人之一,我起草了革命的战略方针。"

潘纳·温塔的寺院在2007年未被毁坏。那里没有充当过反政府人士的集会地。但就在一周前这里还来了秘密警察。他的房间被上锁,并贴上了封条。他说: "当我从监狱里出来时,我想的是,现在什么都无所谓了,我破门而入,结果警察就来了,他们又把我的房间给封了。这可不是正常的生活。"

缅甸僧侣大规模抗议图像来源: AP

学英语期待民主的到来

丹瑞汤恩寺普通僧人的生活是,除了念经外,还要学很多英语。年轻僧人迪哈(U Ban Ditha)说道:"我总是早上5点起床,做早饭,然后整个上午带着极大的热情投入到英语的学习中。"

下午僧人们通常是在互联网咖啡馆度过。僧侣们要为新时代的到来--缅甸的民主时代做准备。

不过,据周五(2月10日)仰光的一名警察证实,甘比拉(Shin Gambira)在获释后曾开放了当局关闭的多个寺院。因此在获释四周后已被重新逮捕。

作者:Udo Schmidt 编译:严严

责编:文山